Nehemiah 2:5 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and say to the king, `If to the king [it be] good, and if thy servant be pleasing before thee, that thou send me unto Judah, unto the city of the graves of my fathers, and I built it.`
English ASV
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favor in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers sepulchres, that I may build it.
English Amplified
And I said to [him], If it pleases the king and if your servant has found favor in your sight, I ask that you will send me to Judah, to the city of my fathers' sepulchers, that I may rebuild it.
English Amplified Classic Bible 1987
And I said to [him], If it pleases the king and if your servant has found favor in your sight, I ask that you will send me to Judah, to the city of my fathers' sepulchers, that I may rebuild it.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
and answered the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, I ask that you send me to Judah, to the city where my fathers are buried, so that I may rebuild it.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
and answered the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, send me to Judah and to the city where my ancestors are buried, so that I may rebuild it.”
English Darby 1890 : Public Domain
And I said to the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me to Judah, to the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.
English EASY 2024
Then I said to the king, ‘Please sir, if you think it is a good idea and you are pleased with me, let me go to Judah. If you agree to send me there, I can build again the city where my ancestors are buried.’
English ERV 2006 - Only For Website
Then I answered the king, "If it would please the king, and if I have been good to you, please send me to Jerusalem, the city in Judah where my ancestors are buried. I want to go there and rebuild that city."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers' graves, that I may rebuild it."
English GNT (Good News Translation)
and then I said to the emperor, “If Your Majesty is pleased with me and is willing to grant my request, let me go to the land of Judah, to the city where my ancestors are buried, so that I can rebuild the city.”
English God's Word - GW 1995
and I asked the king, "If it pleases Your Majesty, and you are willing to grant my request, let me go to Judah, to the city where my ancestors are buried, so that I can rebuild it."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
and answered the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, send me to Judah and to the city where my ancestors are buried, so that I may rebuild it."
English KJV 1611
And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.
English LSB
I said to the king, “If it is good for the king, and if your servant is good before you, send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs, that I may rebuild it.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
and then said to the king, “If this pleases the king and if this might be good for your servant who is before you, then would you send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs so that I may rebuild it?”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
I said to the king, "If it please the king, and if your servant has found favor before you, send me to Judah, to the city of my fathers' tombs, that I may rebuild it."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
and then answered the king: "If it please the king, and if your servant is deserving of your favor, send me to Judah, to the city of my ancestors' graves, to rebuild it."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
and said to the king, “If the king is so inclined and if your servant has found favor in your sight, dispatch me to Judah, to the city with the graves of my ancestors, so that I can rebuild it.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Then I answered the king, "Are you pleased with me, King Artaxerxes? If it pleases you, send me to Judah. Let me go to the city of Jerusalem. That's where my people are buried. I want to rebuild it."
English NIV
and I answered the king, "If it pleases the king and if your servant has found favor in his sight, let him send me to the city in Judah where my fathers are buried so that I can rebuild it."
English NKJ 1982
And I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, I ask that you send me to Judah, to the city of my fathers’ tombs, that I may rebuild it.”
English NLT
I replied, "If it please Your Majesty and if you are pleased with me, your servant, send me to Judah to rebuild the city where my ancestors are buried."
English NRSV 1989 - Only for website
Then I said to the king, "If it pleases the king, and if your servant has found favor with you, I ask that you send me to Judah, to the city of my ancestors' graves, so that I may rebuild it."
English RSV (Revised Standard Version)
And I said to the king, “If it pleases the king, and if your servant has found favor in your sight, that you send me to Judah, to the city of my fathers' sepulchres, that I may rebuild it.”
English TL (The Living Bible) (1971)
The king replied, with the queen sitting beside him, “How long will you be gone?
English Tyndale 1537
and said unto the king: If it please the king, and if thy servant be favoured in thy sight. I be seek thee send me in to Judah unto the city of my fathers' burial, that I may build it.