Obadiah 1:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Nor come into a gate of My people in a day of their calamity, Nor look, even thou, on its misfortune in a day of its calamity, Nor send forth against its force in a day of its calamity,
English ASV
Enter not into the gate of my people in the day of their calamity; yea, look not thou on their affliction in the day of their calamity, neither lay ye hands on their substance in the day of their calamity.
English Amplified
You should not have entered the gate of My people in the day of their calamity and ruin; yes, you should not have looked [with delight] on their misery in the day of their calamity and ruin, and not have reached after their army and their possessions in the day of their calamity and ruin.
English Amplified Classic Bible 1987
You should not have entered the gate of My people in the day of their calamity and ruin; yes, you should not have looked [with delight] on their misery in the day of their calamity and ruin, and not have reached after their army and their possessions in the day of their calamity and ruin.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
You should not enter the gate of My people in the day of their disaster, nor gloat over their affliction in the day of their disaster, nor loot their wealth in the day of their disaster.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Do not enter my people’s city gate in the day of their disaster. Yes, you — do not gloat over their misery in the day of their disaster, and do not appropriate their possessions in the day of their disaster.
English Darby 1890 : Public Domain
Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity, nor have looked, even thou, on their affliction in the day of their calamity, neither shouldest thou have laid [hands] on their substance in the day of their calamity;
English EASY 2024
When my people were in great trouble, you should not have gone in through the gates of their city. You should not have been happy to see that they were suffering. When they were in great trouble, you should not have taken their valuable things for yourselves.
English ERV 2006 - Only For Website
You should not have entered the city gate of my people and laughed at their problems. You should not have taken their treasures in the time of their trouble.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Do not enter the gate of my people in the day of their calamity; do not gloat over his disaster in the day of his calamity; do not loot his wealth in the day of his calamity.
English GNT (Good News Translation)
You should not have entered the city of my people to gloat over their suffering and to seize their riches on the day of their disaster.
English God's Word - GW 1995
Don't march through the gates of my people when disaster strikes or gloat over their misery when disaster strikes. Don't take their wealth when disaster strikes.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Do not enter the gate of My people in the day of their disaster. Yes, you-- do not gloat over their misery in the day of their disaster and do not appropriate their possessions in the day of their disaster.
English KJV 1611
Thou shouldest not have entered into the gate of my people in the day of their calamity; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity;
English LSB
Do not enter the gate of My people In the day of their disaster. Indeed, you, do not look on their calamity with triumph In the day of their disaster. And do not send out for their wealth In the day of their disaster.
English MEV 2014 (Modern English Version)
You should not have entered the gate of My people on the day of their calamity. You should not have gloated over the disaster of Judah on the day of his calamity; you should not have seized his wealth on the day of his calamity.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Do not enter the gate of My people In the day of their disaster. Yes, you, do not gloat over their calamity In the day of their disaster. And do not loot their wealth In the day of their disaster.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Enter not the gate of my people on the day of their calamity; Gaze not, you at least, upon his misfortune on the day of his calamity; Lay not hands upon his possessions on the day of his calamity!
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
You should not have entered the city of my people when they experienced distress. You should not have joined in gloating over their misfortune when they suffered distress. You should not have looted their wealth when they endured distress.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
You should not have marched through the gates of my people's city when they were having so much trouble. You should not have looked down on them. You should not have stolen their wealth.
English NIV
You should not march through the gates of my people in the day of their disaster, nor look down on them in their calamity in the day of their disaster, nor seize their wealth in the day of their disaster.
English NKJ 1982
You should not have entered the gate of My people In the day of their calamity. Indeed, you should not have gazed on their affliction In the day of their calamity, Nor laid hands on their substance In the day of their calamity.
English NLT
You shouldn't have plundered the land of Israel when they were suffering such calamity. You shouldn't have gloated over the destruction of your relatives, looting their homes and making yourselves rich at their expense.
English NRSV 1989 - Only for website
You should not have entered the gate of my people on the day of their calamity; you should not have joined in the gloating over Judah's disaster on the day of his calamity; you should not have looted his goods on the day of his calamity.
English Passion Translation Bible 2020
You should not have entered my people’s city on their day of calamity. You should not have feasted your eyes on their suffering on their day of misery. You should not have seized their wealth on their day of sorrow.
English RSV (Revised Standard Version)
You should not have entered the gate of my people in the day of his calamity; you should not have gloated over his disaster in the day of his calamity; you should not have looted his goods in the day of his calamity.
English TL (The Living Bible) (1971)
You yourselves went into the land of Israel in the day of his calamity and looted him. You made yourselves rich at his expense.
English Tyndale 1537
Thou shalt no more come in at the gates of my people, in the time of their decay: thou shalt not see their misery in the day of their fall. Thou shalt send out no man against their host, in the day of their adversity: