Philippians 2:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;
English ASV
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
English Amplified
So I have sent him the more willingly and eagerly, that you may be gladdened at seeing him again, and that I may be the less disquieted.
English Amplified Classic Bible 1987
So I have sent him the more willingly and eagerly, that you may be gladdened at seeing him again, and that I may be the less disquieted.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may rejoice, and I may be less anxious.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
For this reason, I am very eager to send him so that you may rejoice again when you see him and I may be less anxious.
English Darby 1890 : Public Domain
I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that *I* might be the less sorrowful.
English EASY 2024
So I want even more to send him back to you. Then you can be really happy, and I will not feel sad any more.
English ERV 2006 - Only For Website
So I want very much to send him to you. When you see him, you can be happy. And I can stop worrying about you.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
English GNT (Good News Translation)
I am all the more eager, then, to send him to you, so that you will be glad again when you see him, and my own sorrow will disappear.
English God's Word - GW 1995
So I'm especially eager to send him to you. In this way you will have the joy of seeing him again and I will feel relieved.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
For this reason, I am very eager to send him so that you may rejoice when you see him again and I may be less anxious.
English KJV 1611
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
English LSB
Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Therefore I sent him the more eagerly, that when you see him again, you may rejoice and I may be less sorrowful.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you can rejoice and I can be free from anxiety.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
So I want even more to send him to you. Then when you see him again, you will be glad. And I won't worry so much.
English NIV
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
English NKJ 1982
Therefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.
English NLT
So I am all the more anxious to send him back to you, for I know you will be glad to see him, and that will lighten all my cares.
English NRSV 1989 - Only for website
I am the more eager to send him, therefore, in order that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
English Passion Translation Bible 2020
So you can see why I’m delighted to send him to you now. I know that you’re anxious to see him and rejoice in his healing, and it encourages me to know how happy you’ll be to have him back.
English RSV (Revised Standard Version)
I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
English TL (The Living Bible) (1971)
So I am all the more anxious to get him back to you again, for I know how thankful you will be to see him, and that will make me happy and lighten all my cares.
English Tyndale 1537
I sent him therefore the diligentlier,(the more haistely) that when ye should see him, ye might rejoice again, and I might be the less sorrowful.