Proverbs 17:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Whoso is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to Jehovah.
English ASV
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.
English Amplified
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both an abomination [exceedingly disgusting and hateful] to the Lord. [Exod. 23:7; Prov. 24:24; Isa. 5:23.]
English Amplified Classic Bible 1987
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both an abomination [exceedingly disgusting and hateful] to the Lord. [Exod. 23:7; Prov. 24:24; Isa. 5:23.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Acquitting the guilty and condemning the righteous— both are detestable to the Lord.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Acquitting the guilty and condemning the just  — both are detestable to the LORD.
English Darby 1890 : Public Domain
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
English EASY 2024
If a judge says that a guilty person is not guilty, the Lord hates it. If a judge punishes someone who is not guilty, the Lord hates that too.
English ERV 2006 - Only For Website
The Lord hates these two things: punishing the innocent and letting the guilty go free.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the LORD.
English GNT (Good News Translation)
Condemning the innocent or letting the wicked go—both are hateful to the Lord.
English God's Word - GW 1995
Whoever approves of wicked people and whoever condemns righteous people is disgusting to the Lord.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Acquitting the guilty and condemning the just-- both are detestable to the LORD.
English KJV 1611
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
English LSB
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to Yahweh.
English MEV 2014 (Modern English Version)
He who justifies the wicked and he who condemns the just, both are abominations to the Lord.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the LORD.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
He who condones the wicked, he who condemns the just, are both an abomination to the LORD.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The one who acquits the guilty and the one who condemns the innocent — both of them are an abomination to the LORD.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The Lord hates two things. He hates it when the guilty are set free. He also hates it when those who aren't guilty are punished.
English NIV
Acquitting the guilty and condemning the innocent- the LORD detests them both.
English NKJ 1982
He who justifies the wicked, and he who condemns the just, Both of them alike are an abomination to the Lord.
English NLT
The LORD despises those who acquit the guilty and condemn the innocent.
English NRSV 1989 - Only for website
One who justifies the wicked and one who condemns the righteous are both alike an abomination to the LORD.
English Passion Translation Bible 2020
There is nothing God hates more than condemning the one who is innocent and acquitting the one who is guilty.
English RSV (Revised Standard Version)
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord.
English TL (The Living Bible) (1971)
The Lord despises those who say that bad is good and good is bad.
English Tyndale 1537
The LORD hateth as well him that justifieth the ungodly, as him that condemneth the innocent.