Proverbs 26:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
English ASV
The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
English Amplified
The slothful and self-indulgent buries his hand in his bosom; it distresses and wearies him to bring it again to his mouth. [Prov. 19:24.]
English Amplified Classic Bible 1987
The slothful and self-indulgent buries his hand in his bosom; it distresses and wearies him to bring it again to his mouth. [Prov. 19:24.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
The slacker buries his hand in the bowl; he is too weary to bring it to his mouth!
English Darby 1890 : Public Domain
The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
English EASY 2024
A lazy person pushes his hand into his bowl of food. But he is too tired to lift his hand up to his mouth.
English ERV 2006 - Only For Website
Lazy people are too lazy to lift the food from their plate to their mouth.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
English GNT (Good News Translation)
Some people are too lazy to put food in their own mouths.
English God's Word - GW 1995
A lazy person puts his fork in his food. He wears himself out as he brings it back to his mouth.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
The slacker buries his hand in the bowl; he is too weary to bring it to his mouth.
English KJV 1611
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
English LSB
The sluggard buries his hand in the dish; He is too weary to return it to his mouth.
English MEV 2014 (Modern English Version)
The sluggard hides his hand in his dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
The sluggard buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
The sluggard loses his hand in the dish; he is too weary to lift it to his mouth.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The sluggard plunges his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
A person who doesn't want to work leaves his hand in the dish. He acts as if he is too tired to bring it back up to his mouth.
English NIV
The sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
English NKJ 1982
The lazy man buries his hand in the bowl; It wearies him to bring it back to his mouth.
English NLT
Some people are so lazy that they won't lift a finger to feed themselves.
English NRSV 1989 - Only for website
The lazy person buries a hand in the dish, and is too tired to bring it back to the mouth.
English Passion Translation Bible 2020
There are some people so lazy they won’t even work to feed themselves.
English RSV (Revised Standard Version)
The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.
English TL (The Living Bible) (1971)
He is too tired even to lift his food from his dish to his mouth!
English Tyndale 1537
The slothful body thrusteth his hand into his bosom, and it grieveth him to put it again to his mouth.