Proverbs 30:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.`
English ASV
So is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, I have done no wickedness.
English Amplified
This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, I have done no wickedness.
English Amplified Classic Bible 1987
This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, I have done no wickedness.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, ‘I have done nothing wrong.’
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, “I’ve done nothing wrong.”
English Darby 1890 : Public Domain
Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
English EASY 2024
A woman who is not faithful to her husband does this: When she has sex with another man, she thinks it is like a meal that she has eaten. Then she washes herself and she says, ‘I have not done anything wrong.’ That is something else that I cannot understand.
English ERV 2006 - Only For Website
A woman who is not faithful to her husband acts innocent. She eats, wipes her mouth, and says she has done nothing wrong.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, "I have done no wrong."
English GNT (Good News Translation)
This is how an unfaithful wife acts: she commits adultery, takes a bath, and says, “But I haven't done anything wrong!”
English God's Word - GW 1995
This is the way of a woman who commits adultery: She eats, wipes her mouth, and says, "I haven't done anything wrong!"
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
This is the way of an adulteress: she eats and wipes her mouth and says, "I've done nothing wrong."
English KJV 1611
Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
English LSB
This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, “I have done no wrong.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, “I have done no wrong.”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wrong."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Such is the way of an adulterous woman: she eats, wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
This is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth and says, “I have not done wrong.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"This is the way of a woman who commits adultery. She eats. She wipes her mouth. Then she says, 'I haven't done anything wrong.'
English NIV
"This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.'
English NKJ 1982
This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, “I have done no wickedness.”
English NLT
Equally amazing is how an adulterous woman can satisfy her sexual appetite, shrug her shoulders, and then say, "What's wrong with that?"
English NRSV 1989 - Only for website
This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, "I have done no wrong."
English Passion Translation Bible 2020
Here is the deceptive way of the adulterous woman: she takes what she wants and then says, “I’ve done nothing wrong.”
English RSV (Revised Standard Version)
This is the way of an adulteress: she eats, and wipes her mouth, and says, “I have done no wrong.”
English TL (The Living Bible) (1971)
There is another thing too: how a prostitute can sin and then say, “What's wrong with that?“
English Tyndale 1537
Such is the way also of a wife that breaketh wedlock, which wipeth her mouth like as when she hath eaten, and sayeth: As for me, I have done no harm.