Psalms 10:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Thou hast seen, For Thou perverseness and anger beholdest; By giving into Thy hand, On Thee doth the afflicted leave [it], Of the fatherless Thou hast been an helper.
English ASV
Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth himself unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless.
English Amplified
You have seen it; yes, You note trouble and grief (vexation) to requite it with Your hand. The unfortunate commits himself to You; You are the helper of the fatherless.
English Amplified Classic Bible 1987
You have seen it; yes, You note trouble and grief (vexation) to requite it with Your hand. The unfortunate commits himself to You; You are the helper of the fatherless.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
But You have regarded trouble and grief; You see to repay it by Your hand. The victim entrusts himself to You; You are the helper of the fatherless.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
But you yourself have seen trouble and grief, observing it in order to take the matter into your hands. The helpless one entrusts himself to you; you are a helper of the fatherless.
English Darby 1890 : Public Domain
Thou hast seen [it], for thou thyself beholdest trouble and vexation, to requite by thy hand. The wretched committeth himself unto thee; thou hast been the helper of the fatherless.
English EASY 2024
But you, God, see what is happening. You see how wicked people bring pain and trouble. You decide how to punish them. Helpless people trust that you will help them. You take care of children who have no father.
English ERV 2006 - Only For Website
But, Lord, you do see the pain and suffering they cause. You see it, so punish them. Those who were left helpless put their trust in you. After all, you are the one who cares for orphans.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
But you do see, for you note mischief and vexation, that you may take it into your hands; to you the helpless commits himself; you have been the helper of the fatherless.
English GNT (Good News Translation)
But you do see; you take notice of trouble and suffering and are always ready to help. The helpless commit themselves to you; you have always helped the needy.
English God's Word - GW 1995
You have seen {it}; yes, you have taken note of trouble and grief and placed them under your control. The victim entrusts himself to you. You alone have been the helper of orphans.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
But You Yourself have seen trouble and grief, observing it in order to take the matter into Your hands. The helpless entrusts himself to You; You are a helper of the fatherless.
English KJV 1611
Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
English LSB
You have seen it, for You have beheld mischief and vexation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan.
English MEV 2014 (Modern English Version)
You have seen it, for You observe trouble and grief, to repay it with Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the orphan.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
You have seen it, for You have beheld mischief and vexation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
But you do see; you do observe this misery and sorrow; you take the matter in hand. To you the helpless can entrust their cause; you are the defender of orphans.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
You have taken notice, for you always see one who inflicts pain and suffering. The unfortunate victim entrusts his cause to you; you deliver the fatherless.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
God, you see trouble and sadness. You take note of it. You do something about it. So those who are attacked place themselves in your care. You help children whose fathers have died.
English NIV
But you, O God, do see trouble and grief; you consider it to take it in hand. The victim commits himself to you; you are the helper of the fatherless.
English NKJ 1982
But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay it by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless.
English NLT
But you do see the trouble and grief they cause. You take note of it and punish them. The helpless put their trust in you. You are the defender of orphans.
English NRSV 1989 - Only for website
But you do see! Indeed you note trouble and grief, that you may take it into your hands; the helpless commit themselves to you; you have been the helper of the orphan.
English Passion Translation Bible 2020
Lord, I know you see all that they’re doing, noting their each and every deed. You know the trouble and turmoil they’ve caused. Now punish them thoroughly for all that they’ve done! The poor and helpless ones trust in you, Lord, for you are famous for being the helper of the fatherless. I know you won’t let them down.
English RSV (Revised Standard Version)
Thou dost see; yea, thou dost note trouble and vexation, that thou mayst take it into thy hands; the hapless commits himself to thee; thou hast been the helper of the fatherless.
English TL (The Living Bible) (1971)
Lord, you see what they are doing. You have noted each evil act. You know what trouble and grief they have caused. Now punish them. O Lord, the poor man trusts himself to you; you are known as the helper of the helpless.
English Tyndale 1537
This thou seest, for thou considerest the misery and sorrow. The poor giveth himself over in to thy hand, and committeth him unto thee, for thou art the helper of the friendless.