Psalms 10:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
He doth sit in an ambush of the villages, In secret places he doth slay the innocent. His eyes for the afflicted watch secretly,
English ASV
He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
English Amplified
He sits in ambush in the villages; in hiding places he slays the innocent; he watches stealthily for the poor (the helpless and unfortunate).
English Amplified Classic Bible 1987
He sits in ambush in the villages; in hiding places he slays the innocent; he watches stealthily for the poor (the helpless and unfortunate).
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
He lies in wait near the villages; in ambush he slays the innocent; his eyes watch in stealth for the helpless.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
He waits in ambush near settlements; he kills the innocent in secret places. His eyes are on the lookout for the helpless;
English Darby 1890 : Public Domain
He sitteth in the lurking-places of the villages; in the secret places doth he slay the innocent: his eyes watch for the wretched.
English EASY 2024
They hide near the villages. They wait there to catch people and they kill them. They look for any weak person who passes that way.
English ERV 2006 - Only For Website
They hide just outside the villages, waiting to kill innocent people, always looking for any helpless person they can hurt.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the helpless;
English GNT (Good News Translation)
They hide themselves in the villages, waiting to murder innocent people. They spy on their helpless victims;
English God's Word - GW 1995
He waits in ambush in the villages. From his hiding places he kills innocent people. His eyes are on the lookout for victims.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
He waits in ambush near the villages; he kills the innocent in secret places; his eyes are on the lookout for the helpless.
English KJV 1611
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
English LSB
He sits in the places of the villages where one lies in wait; In the hiding places he kills the innocent; His eyes stealthily watch for the unfortunate.
English MEV 2014 (Modern English Version)
He sits in the lurking places of the villages; in the secret places he murders the innocent; his eyes lurk against the unfortunate.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
He sits in the lurking places of the villages; In the hiding places he kills the innocent; His eyes stealthily watch for the unfortunate.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
They wait in ambush near towns; their eyes watch for the helpless. to murder the innocent in secret.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
He waits in ambush near the villages; in hidden places he kills the innocent. His eyes look for some unfortunate victim.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Sinful people hide and wait near the villages. From their hiding places they murder those who aren't guilty of doing anything wrong. They watch in secret for those they want to attack.
English NIV
He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent, watching in secret for his victims.
English NKJ 1982
He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.
English NLT
They lurk in dark alleys, murdering the innocent who pass by. They are always searching for some helpless victim.
English NRSV 1989 - Only for website
They sit in ambush in the villages; in hiding places they murder the innocent. Their eyes stealthily watch for the helpless;
English Passion Translation Bible 2020
Like beasts lurking in the shadows of the city, they crouch silently in ambush, waiting for the innocent to pass by. Pouncing on the poor, they catch them in their snare to murder their prey in secret as they plunder their helpless victims.
English RSV (Revised Standard Version)
He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the hapless,
English TL (The Living Bible) (1971)
They lurk in dark alleys of the city and murder passersby.
English Tyndale 1537
He sitteth lurking in the gardens, that he may privily murder the innocent, his eyes are set upon the poor.