Psalms 141:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
As one tilling and ripping up in the land, Have our bones been scattered at the command of Saul.
English ASV
As when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol.
English Amplified
The unburied bones [of slaughtered rulers] shall lie scattered at the mouth of Sheol, [as unregarded] as the lumps of soil behind the plowman when he breaks open the ground. [II Cor. 1:9.]
English Amplified Classic Bible 1987
The unburied bones [of slaughtered rulers] shall lie scattered at the mouth of Sheol, [as unregarded] as the lumps of soil behind the plowman when he breaks open the ground. [II Cor. 1:9.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
As when one plows and breaks up the soil, so our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
As when one plows and breaks up the soil, turning up rocks, so our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
English Darby 1890 : Public Domain
Our bones are scattered at the mouth of Sheol, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth.
English EASY 2024
It will be like a farmer who ploughs his field, and breaks the earth into pieces. Just like that, they will break the bones of wicked people. They will throw their bones on the ground at the entrance to Sheol.
English ERV 2006 - Only For Website
Like rocks in a field that a farmer has plowed, so our bones will be scattered in the grave.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
As when one plows and breaks up the earth, so shall our bones be scattered at the mouth of Sheol.
English GNT (Good News Translation)
Like wood that is split and chopped into bits, so their bones are scattered at the edge of the grave.
English God's Word - GW 1995
As someone plows and breaks up the ground, so our bones will be planted at the mouth of the grave.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
As when one plows and breaks up the soil, [turning up rocks], so our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
English KJV 1611
Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.
English LSB
As when one plows and splits open the earth, Our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
English MEV 2014 (Modern English Version)
As when one plows and breaks up the earth, our bones are scattered at the mouth of Sheol.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
As when one plows and breaks open the earth, Our bones have been scattered at the mouth of Sheol.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
As when a farmer plows a field into broken clods, so their bones will be strewn at the mouth of Sheol.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
As when one plows and breaks up the soil, so our bones are scattered at the mouth of Sheol.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
They will say, "As clumps of dirt are left from plowing up the ground, so our bones will be scattered near an open grave."
English NIV
They will say, "As one plows and breaks up the earth, so our bones have been scattered at the mouth of the grave. "
English NKJ 1982
Our bones are scattered at the mouth of the grave, As when one plows and breaks up the earth.
English NLT
Even as a farmer breaks up the soil and brings up rocks, so the bones of the wicked will be scattered without a decent burial.
English NRSV 1989 - Only for website
Like a rock that one breaks apart and shatters on the land, so shall their bones be strewn at the mouth of Sheol.
English Passion Translation Bible 2020
Like an earthquake splits open the earth, so the world of hell will open its mouth to swallow their scattered bones.
English RSV (Revised Standard Version)
As a rock which one cleaves and shatters on the land, so shall their bones be strewn at the mouth of Sheol.
English TL (The Living Bible) (1971)
men will finally listen to me and know that I am trying to help them.
English Tyndale 1537
Our bones lie scattered before the pit, like as when one graveth and diggeth up the ground.