Psalms 38:8 — Compare Translations

27 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
I have been feeble and smitten -- unto excess, I have roared from disquietude of heart.
English ASV
I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.
English Amplified
I am faint and sorely bruised [deadly cold and quite worn out]; I groan by reason of the disquiet and moaning of my heart.
English Amplified Classic Bible 1987
I am faint and sorely bruised [deadly cold and quite worn out]; I groan by reason of the disquiet and moaning of my heart.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
I am numb and badly crushed; I groan in anguish of heart.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
I am faint and severely crushed; I groan because of the anguish of my heart.
English Darby 1890 : Public Domain
I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart.
English EASY 2024
The pain has made me tired and weak. I am so upset that I cry aloud.
English ERV 2006 - Only For Website
I hurt so much I cannot feel anything. My pounding heart makes me scream!
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
I am feeble and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
English GNT (Good News Translation)
I am worn out and utterly crushed; my heart is troubled, and I groan with pain.
English God's Word - GW 1995
I am numb and completely devastated. I roar because my heart's in turmoil.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
I am faint and severely crushed; I groan because of the anguish of my heart.
English KJV 1611
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
English LSB
I am faint and badly crushed; I groan because of the agitation of my heart.
English MEV 2014 (Modern English Version)
I am feeble and severely broken; I groan because of the disquietness of my heart.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
I am benumbed and badly crushed; I groan because of the agitation of my heart.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
My loins burn with fever; my flesh is afflicted.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
I am numb with pain and severely battered; I groan loudly because of the anxiety I feel.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
I am weak. I feel as if I've been broken in pieces. I groan because of the great pain in my heart.
English NIV
I am feeble and utterly crushed; I groan in anguish of heart.
English NKJ 1982
I am feeble and severely broken; I groan because of the turmoil of my heart.
English NLT
I am exhausted and completely crushed. My groans come from an anguished heart.
English NRSV 1989 - Only for website
I am utterly spent and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
English RSV (Revised Standard Version)
I am utterly spent and crushed; I groan because of the tumult of my heart.
English TL (The Living Bible) (1971)
I am exhausted and crushed; I groan in despair.
English Tyndale 1537
I am feeble and sore smitten, I roar for the very disquietness of my heart.