Revelation 18:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`And the merchants of the earth shall weep and sorrow over her, because their lading no one doth buy any more;
English ASV
And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;
English Amplified
And earth's businessmen will weep and grieve over her because no one buys their freight (cargo) any more. [Ezek. 27:36.]
English Amplified Classic Bible 1987
And earth's businessmen will weep and grieve over her because no one buys their freight (cargo) any more. [Ezek. 27:36.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
And the merchants of the earth will weep and mourn over her, because there is no one left to buy their cargo—
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
The merchants of the earth will weep and mourn over her, because no one buys their cargo any longer —
English Darby 1890 : Public Domain
And the merchants of the earth weep and grieve over her, because no one buys their lading any more;
English EASY 2024
The traders of this world will also be very sad. They will weep because nobody will buy their things any more.
English ERV 2006 - Only For Website
"And the merchants of the earth will cry and be sad for her. They will be sad because now there is no one to buy the things they sell—12gold, silver, jewels, pearls, fine linen cloth, purple cloth, silk, and scarlet cloth, all kinds of citron wood, and all kinds of things made from ivory, expensive wood, bronze, iron, and marble.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,
English GNT (Good News Translation)
The merchants of the earth also cry and mourn for her, because no one buys their goods any longer;
English God's Word - GW 1995
"The merchants of the earth cry and mourn over her, because no one buys their cargo anymore.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
The merchants of the earth will also weep and mourn over her, because no one buys their merchandise any longer--
English KJV 1611
And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
English LSB
“And the merchants of the earth cry and mourn over her, because no one buys their cargo anymore—
English MEV 2014 (Modern English Version)
“The merchants of the earth will weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more:
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more--
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
The merchants of the earth will weep and mourn for her, because there will be no more markets for their cargo:
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Then the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo any longer —
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"The traders of the world will cry and be sad over her. No one buys what they sell anymore.
English NIV
"The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes any more--
English NKJ 1982
“And the merchants of the earth will weep and mourn over her, for no one buys their merchandise anymore:
English NLT
The merchants of the world will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.
English NRSV 1989 - Only for website
And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,
English Passion Translation Bible 2020
The earth’s merchants weep and mourn for her because no one buys their merchandise anymore:
English RSV (Revised Standard Version)
And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo any more,
English TL (The Living Bible) (1971)
The merchants of the earth will weep and mourn for her, for there is no one left to buy their goods.
English Tyndale 1537
And the merchants of the earth shall weep and wail in themselves, for no man will buy their ware any more,