Revelation 18:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`As much as she did glorify herself and did revel, so much torment and sorrow give to her, because in her heart she saith, I sit a queen, and a widow I am not, and sorrow I shall not see;
English ASV
How much soever she glorified herself, and waxed wanton, so much give her of torment and mourning: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall in no wise see mourning.
English Amplified
To the degree that she glorified herself and reveled in her wantonness [living deliciously and luxuriously], to that measure impose on her torment and anguish and tears and mourning. Since in her heart she boasts, I am not a widow; as a queen [on a throne] I sit, and I shall never see suffering or experience sorrow--[Isa. 47:8, 9.]
English Amplified Classic Bible 1987
To the degree that she glorified herself and reveled in her wantonness [living deliciously and luxuriously], to that measure impose on her torment and anguish and tears and mourning. Since in her heart she boasts, I am not a widow; as a queen [on a throne] I sit, and I shall never see suffering or experience sorrow–[Isa. 47:8, 9.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
As much as she has glorified herself and lived in luxury, give her the same measure of torment and grief. In her heart she says, ‘I sit as queen; I am not a widow and will never see grief.’
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
As much as she glorified herself and indulged her sensual and excessive ways, give her that much torment and grief. For she says in her heart, “I sit as a queen; I am not a widow, and I will never see grief.”
English Darby 1890 : Public Domain
So much as she has glorified herself and lived luxuriously, so much torment and grief give to her. Because she says in her heart, I sit a queen, and I am not a widow; and I shall in no wise see grief:
English EASY 2024
She liked to receive honour. She bought expensive things to enjoy a wicked life. So now give her the trouble and pain that she deserves. She has said to herself, “I rule people like a queen. I do not live like a widow. I will never need to be sad.”
English ERV 2006 - Only For Website
She gave herself much glory and rich living. Give her that much suffering and sadness. She says to herself, 'I am a queen sitting on my throne. I am not a widow; I will never be sad.'
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
As she glorified herself and lived in luxury, so give her a like measure of torment and mourning, since in her heart she says, 'I sit as a queen, I am no widow, and mourning I shall never see.'
English GNT (Good News Translation)
Give her as much suffering and grief as the glory and luxury she gave herself. For she keeps telling herself: ‘Here I sit, a queen! I am no widow, I will never know grief!’
English God's Word - GW 1995
She gave herself glory and luxury. Now give her just as much torture and misery. She says to herself, 'I'm a queen on a throne, not a widow. I'll never be miserable.'
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
As much as she glorified herself and lived luxuriously, give her that much torment and grief. Because she says in her heart, 'I sit as queen; I am not a widow, and I will never see grief,'
English KJV 1611
How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
English LSB
To the degree that she glorified herself and lived sensuously, to the same degree give her torment and mourning, for she says in her heart, ‘I sit as a queen and I am not a widow, and will never see mourning.’
English MEV 2014 (Modern English Version)
To the extent that she glorified herself and lived luxuriously, so give her torment and sorrow; for in her heart she says, ‘I sit as a queen, and am no widow, and will see no sorrow.’
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"To the degree that she glorified herself and lived sensuously, to the same degree give her torment and mourning; for she says in her heart, 'I SIT as A QUEEN AND I AM NOT A WIDOW, and will never see mourning.'
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
To the measure of her boasting and wantonness repay her in torment and grief; for she said to herself, 'I sit enthroned as queen; I am no widow, and I will never know grief.'
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
As much as she exalted herself and lived in sensual luxury, to this extent give her torment and grief because she said to herself, ‘I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Give her as much pain and suffering as the glory and wealth she gave herself. She brags to herself, 'I rule like a queen. I am not a widow. I will never be sad.'
English NIV
Give her as much torture and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, 'I sit as queen; I am not a widow, and I will never mourn.'
English NKJ 1982
In the measure that she glorified herself and lived luxuriously, in the same measure give her torment and sorrow; for she says in her heart, ‘I sit as queen, and am no widow, and will not see sorrow.’
English NLT
She has lived in luxury and pleasure, so match it now with torments and sorrows. She boasts, 'I am queen on my throne. I am no helpless widow. I will not experience sorrow.'
English NRSV 1989 - Only for website
As she glorified herself and lived luxuriously, so give her a like measure of torment and grief. Since in her heart she says, 'I rule as a queen; I am no widow, and I will never see grief,'
English Passion Translation Bible 2020
With the same measure she exalted herself and lived luxuriously, give her that measure of torment and grief, because she said in her heart, ‘I am no widow; I rule as a queen! I will never experience grief.’
English RSV (Revised Standard Version)
As she glorified herself and played the wanton, so give her a like measure of torment and mourning. Since in her heart she says, ‘A queen I sit, I am no widow, mourning I shall never see,’
English TL (The Living Bible) (1971)
She has lived in luxury and pleasure—match it now with torments and with sorrows. She boasts, 'I am queen upon my throne. I am no helpless widow. I will not experience sorrow.'
English Tyndale 1537
And as much as she glorified herself and lived wantonly, so much pour ye in for her of punishment, and sorrow, for she said in her heart: I sit being a queen and am no widow and shall see no sorrow.