Revelation 2:24 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
`And to you I say, and to the rest who are in Thyatira, as many as have not this teaching, and who did not know the depths of the Adversary, as they say; I will not put upon you other burden;
English ASV
But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, who know not the deep things of Satan, as they are wont to say; I cast upon you none other burden.
English Amplified
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not explored and known the depths of Satan, as they say--I tell you that I do not lay upon you any other [fresh] burden:
English Amplified Classic Bible 1987
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not explored and known the depths of Satan, as they say–I tell you that I do not lay upon you any other [fresh] burden:
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
But I say to the rest of you in Thyatira, who do not hold to her teaching and have not learned the so-called deep things of Satan: I will place no further burden upon you.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
I say to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who haven’t known “the so-called secrets of Satan” — as they say — I am not putting any other burden on you.
English Darby 1890 : Public Domain
But to you I say, the rest who [are] in Thyatira, as many as have not this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I do not cast upon you any other burden;
English EASY 2024
But I say this to you other people in Thyatira. You have not agreed with what Jezebel taught. You have not learned what they call ‘Satan's deep secrets’. So I say this to you: I will not tell you to obey any other difficult rules.
English ERV 2006 - Only For Website
"But others of you in Thyatira have not followed her teaching. You have not learned the things they call 'Satan's deep secrets.' This is what I say to you: I will not put any other burden on you.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I do not lay on you any other burden.
English GNT (Good News Translation)
“But the rest of you in Thyatira have not followed this evil teaching; you have not learned what the others call ‘the deep secrets of Satan.’ I say to you that I will not put any other burden on you.
English God's Word - GW 1995
But the rest of you in Thyatira—all who don't hold on to Jezebel's teaching, who haven't learned what are called the deep things of Satan—I won't burden you with anything else.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
I say to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who haven't known the deep things of Satan-- as they say-- I do not put any other burden on you.
English KJV 1611
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
English LSB
But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not have this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them—I place no other burden on you.
English MEV 2014 (Modern English Version)
“Now to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as do not have this teaching, who have not known what some call the ‘depths of Satan,’ I will put on you no other burden.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
'But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them--I place no other burden on you.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
But I say to the rest of you in Thyatira, who do not uphold this teaching and know nothing of the so-called deep secrets of Satan: on you I will place no further burden,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
But to the rest of you in Thyatira, all who do not hold to this teaching (who have not learned the so-called “deep secrets of Satan”), to you I say: I do not put any additional burden on you.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
'I won't bother the rest of you in Thyatira. You don't follow the teaching of Jezebel. You haven't learned what some people call Satan's deep secrets.
English NIV
Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan's so-called deep secrets (I will not impose any other burden on you):
English NKJ 1982
“Now to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I will put on you no other burden.
English NLT
But I also have a message for the rest of you in Thyatira who have not followed this false teaching ('deeper truths,' as they call them--depths of Satan, really). I will ask nothing more of you
English NRSV 1989 - Only for website
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call 'the deep things of Satan,' to you I say, I do not lay on you any other burden;
English Passion Translation Bible 2020
But to the rest of you in Thyatira who don’t adhere to the teachings of Jezebel and have not been initiated into deep satanic secrets, I say to you (without laying upon you any other burden):
English RSV (Revised Standard Version)
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I do not lay upon you any other burden;
English TL (The Living Bible) (1971)
“As for the rest of you in Thyatira who have not followed this false teaching ('deeper truths,' as they call
English Tyndale 1537
Unto you I say, and unto other(others) of them of Thiatira as many as have not this learning, and which have not known the deepness of Satan (as they say) I will put upon you none other burden,