Romans 10:16 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah saith, `Lord, who did give credence to our report?`
English ASV
But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
English Amplified
But they have not all heeded the Gospel; for Isaiah says, Lord, who has believed (had faith in) what he has heard from us? [Isa. 53:1.]
English Amplified Classic Bible 1987
But they have not all heeded the Gospel; for Isaiah says, Lord, who has believed (had faith in) what he has heard from us? [Isa. 53:1.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
But not all of them welcomed the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
But not all obeyed the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our message?
English Darby 1890 : Public Domain
But they have not all obeyed the glad tidings. For Esaias says, Lord, who has believed our report?
English EASY 2024
But not everyone who has heard the good news obeys its message. Isaiah said, ‘Lord God, it seems that nobody has believed our message.’
English ERV 2006 - Only For Website
But not all the people accepted that good news. Isaiah said, "Lord, who believed what we told them?"
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, "Lord, who has believed what he has heard from us?"
English GNT (Good News Translation)
But not all have accepted the Good News. Isaiah himself said, “Lord, who believed our message?”
English God's Word - GW 1995
But not everyone has believed the Good News. Isaiah asks, "Lord, who has believed our message?"
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
But all did not obey the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our message?
English KJV 1611
But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
English LSB
However, they did not all heed the good news, for Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
English MEV 2014 (Modern English Version)
But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, "LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT?"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
But not everyone has heeded the good news; for Isaiah says, "Lord, who has believed what was heard from us?"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
But not all have obeyed the good news, for Isaiah says, “ Lord, who has believed our report?”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
But not all the people of Israel accepted the good news. Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"--(Isaiah 53:1)
English NIV
But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"
English NKJ 1982
But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “ Lord, who has believed our report?”
English NLT
But not everyone welcomes the Good News, for Isaiah the prophet said, "Lord, who has believed our message?"
English NRSV 1989 - Only for website
But not all have obeyed the good news; for Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"
English Passion Translation Bible 2020
But not everyone welcomes the good news, as Isaiah said: Lord, is there anyone who hears and believes our message?
English RSV (Revised Standard Version)
But they have not all obeyed the gospel; for Isaiah says, “Lord, who has believed what he has heard from us?”
English TL (The Living Bible) (1971)
But not everyone who hears the Good News has welcomed it, for Isaiah the prophet said, “Lord, who has believed me when I told them?“
English Tyndale 1537
But they have not all obeyed to the gospel.(gospell) For Esaias saith: Lord who shall believe our sayings?(preaching?)