Romans 10:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and the righteousness of faith doth thus speak: `Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,` that is, Christ to bring down?
English ASV
But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down:)
English Amplified
But the righteousness based on faith [imputed by God and bringing right relationship with Him] says, Do not say in your heart, Who will ascend into Heaven? that is, to bring Christ down;
English Amplified Classic Bible 1987
But the righteousness based on faith [imputed by God and bringing right relationship with Him] says, Do not say in your heart, Who will ascend into Heaven? that is, to bring Christ down;
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down)
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
But the righteousness that comes from faith speaks like this: Do not say in your heart, “Who will go up to heaven?” that is, to bring Christ down
English Darby 1890 : Public Domain
But the righteousness of faith speaks thus: Do not say in thine heart, Who shall ascend to the heavens? that is, to bring Christ down;
English EASY 2024
But the Bible also speaks about another way. It shows how to become right with God because you trust him. It says: ‘Do not say to yourself, “Someone will have to go up into heaven.” ’ (That means, ‘Someone will have to bring Christ down from up there.’)
English ERV 2006 - Only For Website
But this is what the Scriptures say about being made right through faith: "Don't say to yourself, 'Who will go up into heaven?'" (This means "Who will go up to heaven to get Christ and bring him down to earth?")
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
But the righteousness based on faith says, "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'"(that is, to bring Christ down)
English GNT (Good News Translation)
But what the scripture says about being put right with God through faith is this: “You are not to ask yourself, Who will go up into heaven?” (that is, to bring Christ down).
English God's Word - GW 1995
However, Scripture says about God's approval which is based on faith, "Don't ask yourself who will go up to heaven," (that is, to bring Christ down).
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
But the righteousness that comes from faith speaks like this: Do not say in your heart, "Who will go up to heaven?" that is, to bring Christ down
English KJV 1611
But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)
English LSB
But the righteousness of faith speaks in this way: “Do not say in your heart, ‘Who will go up into heaven?’ (that is, to bring Christ down),
English MEV 2014 (Modern English Version)
But the righteousness which is based on faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ ” (that is, to bring Christ down),
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
But the righteousness based on faith speaks as follows: "DO NOT SAY IN YOUR HEART, 'WHO WILL ASCEND INTO HEAVEN?' (that is, to bring Christ down),
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
But the righteousness that comes from faith says, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' (that is, to bring Christ down)
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
But the righteousness that is by faith says: “ Do not say in your heart, ‘ Who will ascend into heaven? ’” (that is, to bring Christ down)
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
But the way to do what God requires must begin by having faith in him. Scripture says, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' "--(Deuteronomy 30:12) That means to go up into heaven and bring Christ down.
English NIV
But the righteousness that is by faith says: "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down)
English NKJ 1982
But the righteousness of faith speaks in this way, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ ” (that is, to bring Christ down from above)
English NLT
But the way of getting right with God through faith says, "You don't need to go to heaven" (to find Christ and bring him down to help you).
English NRSV 1989 - Only for website
But the righteousness that comes from faith says, "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down)
English Passion Translation Bible 2020
But we receive the faith-righteousness that speaks an entirely different message: “Don’t for a moment think you need to climb into the heavens to find the Messiah and bring him down,
English RSV (Revised Standard Version)
But the righteousness based on faith says, Do not say in your heart, “Who will ascend into heaven?” (that is, to bring Christ down)
English TL (The Living Bible) (1971)
But the salvation that comes through faith says, “You don't need to search the heavens to find Christ and bring him down to help you,“ and,
English Tyndale 1537
But the righteousness which cometh of faith, speaketh on this wise: Say not in thine heart: who shall ascend(go up) into heaven? (That is nothing else than to fetch Christ down.)