Romans 11:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
I say, then, Did God cast away His people? let it not be! for I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin:
English ASV
I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
English Amplified
I ASK then: Has God totally rejected and disowned His people? Of course not! Why, I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin! [I Sam. 12:22; Jer. 31:37; 33:24-26; Phil. 3:5.]
English Amplified Classic Bible 1987
I ASK then: Has God totally rejected and disowned His people? Of course not! Why, I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin! [I Sam. 12:22; Jer. 31:37; 33:24-26; Phil. 3:5.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
I ask then, did God reject His people? Certainly not! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
I ask, then, has God rejected his people? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
English Darby 1890 : Public Domain
I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For *I* also am an Israelite, of [the] seed of Abraham, of [the] tribe of Benjamin.
English EASY 2024
So I ask this: ‘Has God turned away from his people?’ No, certainly, he has not done that! I myself belong to Israel's people. I am a descendant of Abraham and I belong to Benjamin's tribe.
English ERV 2006 - Only For Website
So I ask, "Did God force his people to leave him?" Of course not. I myself am an Israelite. I am from the family of Abraham, from the tribe of Benjamin.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
English GNT (Good News Translation)
I ask, then: Did God reject his own people? Certainly not! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
English God's Word - GW 1995
So I ask, "Has God rejected his people Israel?" That's unthinkable! Consider this. I'm an Israelite myself, a descendant of Abraham from the tribe of Benjamin.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
I ask, then, has God rejected His people? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
English KJV 1611
I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
English LSB
I say then, has God rejected His people? May it never be! For I too am an Israelite, a seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
English MEV 2014 (Modern English Version)
I say then, has God rejected His people? God forbid! For I also am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
I say then, God has not rejected His people, has He? May it never be! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
I ask, then, has God rejected his people? Of course not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
So I ask, God has not rejected his people, has he? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
So here is what I ask. Did God turn his back on his people? Not at all! I myself belong to Israel. I am one of Abraham's children. I am from the tribe of Benjamin.
English NIV
I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
English NKJ 1982
I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
English NLT
I ask, then, has God rejected his people, the Jews? Of course not! Remember that I myself am a Jew, a descendant of Abraham and a member of the tribe of Benjamin.
English NRSV 1989 - Only for website
I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
English Passion Translation Bible 2020
So then I ask you this question: did God really push aside and reject his people? Absolutely not! For I myself am a Jew, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
English RSV (Revised Standard Version)
I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
English TL (The Living Bible) (1971)
I ask then, has God rejected and deserted his people the Jews? Oh no, not at all. Remember that I myself am a Jew, a descendant of Abraham and a member of Benjamin's family.
English Tyndale 1537
I say then: hath God cast away his people? God forbid. For even I verily am an Israelite of the seed of Abraham, and of the tribe of Benjamin;