Romans 3:16 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Ruin and misery [are] in their ways.
English ASV
Destruction and misery are in their ways;
English Amplified
Destruction [as it dashes them to pieces] and misery mark their ways.
English Amplified Classic Bible 1987
Destruction [as it dashes them to pieces] and misery mark their ways.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
ruin and misery lie in their wake,
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
ruin and wretchedness are in their paths,
English Darby 1890 : Public Domain
ruin and misery [are] in their ways,
English EASY 2024
Everywhere they go, they destroy things. They make people very sad.
English ERV 2006 - Only For Website
Everywhere they go they cause trouble and ruin.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
in their paths are ruin and misery,
English GNT (Good News Translation)
they leave ruin and destruction wherever they go.
English God's Word - GW 1995
There is ruin and suffering wherever they go.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
ruin and wretchedness are in their paths,
English KJV 1611
Destruction and misery are in their ways:
English LSB
Destruction and misery are in their paths,
English MEV 2014 (Modern English Version)
destruction and misery are in their paths;
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
DESTRUCTION AND MISERY ARE IN THEIR PATHS,
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
ruin and misery are in their ways,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
ruin and misery are in their paths,
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
They leave a trail of failure and pain.
English NIV
ruin and misery mark their ways,
English NKJ 1982
Destruction and misery are in their ways;
English NLT
Wherever they go, destruction and misery follow them.
English NRSV 1989 - Only for website
ruin and misery are in their paths,
English Passion Translation Bible 2020
They release ruin and misery wherever they go.
English RSV (Revised Standard Version)
in their paths are ruin and misery,
English TL (The Living Bible) (1971)
Wherever they go they leave misery and trouble behind them,
English Tyndale 1537
Destruction and wretchedness are in their ways: