Romans 4:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
[Is] this happiness, then, upon the circumcision, or also upon the uncircumcision -- for we say that the faith was reckoned to Abraham -- to righteousness?
English ASV
Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.
English Amplified
Is this blessing (happiness) then meant only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We say that faith was credited to Abraham as righteousness.
English Amplified Classic Bible 1987
Is this blessing (happiness) then meant only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We say that faith was credited to Abraham as righteousness.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Is this blessing only on the circumcised, or also on the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Is this blessing only for the circumcised, then? Or is it also for the uncircumcised? For we say, Faith was credited to Abraham for righteousness.
English Darby 1890 : Public Domain
[Does] this blessedness then [rest] on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.
English EASY 2024
God does this for all people, both Jews and Gentiles. All people can be happy like this, when God accepts them. As we have said, Abraham believed God. As a result, God accepted Abraham as right with him.
English ERV 2006 - Only For Website
Is this blessing only for those who are circumcised? Or is it also for those who are not circumcised? We have already said that it was because of Abraham's faith that he was accepted as one who is right with God.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Is this blessing then only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We say that faith was counted to Abraham as righteousness.
English GNT (Good News Translation)
Does this happiness that David spoke of belong only to those who are circumcised? No indeed! It belongs also to those who are not circumcised. For we have quoted the scripture, “Abraham believed God, and because of his faith God accepted him as righteous.”
English God's Word - GW 1995
Are only the circumcised people blessed, or are uncircumcised people blessed as well? We say, "Abraham's faith was regarded as God's approval of him."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Is this blessing only for the circumcised, then? Or is it also for the uncircumcised? For we say, Faith was credited to Abraham for righteousness.
English KJV 1611
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
English LSB
Therefore, is this blessing on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, “Faith was counted to Abraham as righteousness.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? We are saying that faith was credited to Abraham as righteousness.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Is this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, "FAITH WAS CREDITED TO ABRAHAM AS RIGHTEOUSNESS."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Does this blessedness apply only to the circumcised, or to the uncircumcised as well? Now we assert that "faith was credited to Abraham as righteousness."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Is this blessedness then for the circumcision or also for the uncircumcision? For we say, “ faith was credited to Abraham as righteousness.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Is that blessing only for those who are circumcised? Or is it also for those who are not circumcised? We have been saying that God accepted Abraham's faith, and so his faith made him right with God.
English NIV
Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham's faith was credited to him as righteousness.
English NKJ 1982
Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
English NLT
Now then, is this blessing only for the Jews, or is it for Gentiles, too? Well, what about Abraham? We have been saying he was declared righteous by God because of his faith.
English NRSV 1989 - Only for website
Is this blessedness, then, pronounced only on the circumcised, or also on the uncircumcised? We say, "Faith was reckoned to Abraham as righteousness."
English Passion Translation Bible 2020
Now, think about it. Does this happiness come only to the Jews, or is it available to all who believe? Our answer is this: faith was credited to Abraham as God’s righteousness!
English RSV (Revised Standard Version)
Is this blessing pronounced only upon the circumcised, or also upon the uncircumcised? We say that faith was reckoned to Abraham as righteousness.
English TL (The Living Bible) (1971)
Now then, the question: Is this blessing given only to those who have faith in Christ but also keep the Jewish laws, or is the blessing also given to those who do not keep the Jewish rules but only trust in Christ? Well, what about Abraham? We say that he received these blessings through his faith. Was it by faith alone, or because he also kept the Jewish rules?
English Tyndale 1537
Came this blessedness then upon the circumcised or upon the uncircumcised? We say verily how that faith was reckoned to Abraham, for righteousness.(We must needs grant, that Abraham's faith was counted unto him for righteousness)