Romans 9:30 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
What, then, shall we say? that nations who are not pursuing righteousness did attain to righteousness, and righteousness that [is] of faith,
English ASV
What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
English Amplified
What shall we say then? That Gentiles who did not follow after righteousness [who did not seek salvation by right relationship to God] have attained it by faith [a righteousness imputed by God, based on and produced by faith],
English Amplified Classic Bible 1987
What shall we say then? That Gentiles who did not follow after righteousness [who did not seek salvation by right relationship to God] have attained it by faith [a righteousness imputed by God, based on and produced by faith],
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
What then will we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
What should we say then? Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained righteousness — namely the righteousness that comes from faith.
English Darby 1890 : Public Domain
What then shall we say? That [they of the] nations, who did not follow after righteousness, have attained righteousness, but [the] righteousness that is on the principle of faith.
English EASY 2024
So, we must think about what all this means. The Gentiles were not trying to become right with God. But some of them have now become right with him. God has accepted them as right, because they have believed in Jesus Christ.
English ERV 2006 - Only For Website
So what does all this mean? It means that people who are not Jews were made right with God because of their faith, even though they were not trying to make themselves right.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith;
English GNT (Good News Translation)
So we say that the Gentiles, who were not trying to put themselves right with God, were put right with him through faith;
English God's Word - GW 1995
So what can we say? We can say that non-Jewish people who were not trying to gain God's approval won his approval, an approval based on faith.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
What should we say then? Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained righteousness-- namely the righteousness that comes from faith.
English KJV 1611
What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
English LSB
What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, laid hold of righteousness, even the righteousness which is by faith;
English MEV 2014 (Modern English Version)
What shall we say then? The Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained righteousness, even the righteousness which is by faith,
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith;
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
What then shall we say? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have achieved it, that is, righteousness that comes from faith;
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
What shall we say then? — that the Gentiles who did not pursue righteousness obtained it, that is, a righteousness that is by faith,
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
What should we say then? Those who aren't Jews did not look for a way to be right with God. But they found it by having faith.
English NIV
What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
English NKJ 1982
What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness of faith;
English NLT
Well then, what shall we say about these things? Just this: The Gentiles have been made right with God by faith, even though they were not seeking him.
English NRSV 1989 - Only for website
What then are we to say? Gentiles, who did not strive for righteousness, have attained it, that is, righteousness through faith;
English Passion Translation Bible 2020
So then, what does all this mean? Here’s the irony: The non-Jewish people, who weren’t even pursuing righteousness, were the ones who seized it—a perfect righteousness that is transferred by faith.
English RSV (Revised Standard Version)
What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, righteousness through faith;
English TL (The Living Bible) (1971)
Well then, what shall we say about these things? Just this, that God has given the Gentiles the opportunity to be acquitted by faith, even though they had not been really seeking God.
English Tyndale 1537
What shall we say then? we say that the gentiles which followed not righteousness, have overtaken righteousness I mean the righteousness which cometh of faith.