Ruth 1:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And she saith, `Lo, thy sister-in-law hath turned back unto her people, and unto her god, turn thou back after thy sister-in-law.`
English ASV
And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister-in-law.
English Amplified
And Naomi said, See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.
English Amplified Classic Bible 1987
And Naomi said, See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Look,” said Naomi, “your sister-in-law has gone back to her people and her gods; follow her back home.”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Naomi said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. Follow your sister-in-law.”
English Darby 1890 : Public Domain
And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back to her people and to her gods: return after thy sister-in-law.
English EASY 2024
Naomi said to Ruth, ‘Look! Orpah has returned to her family. She has returned to serve the gods of Moab. Go back home with her.’
English ERV 2006 - Only For Website
Naomi said, "Look, your sister-in-law has gone back to her own people and her own gods. You should do the same."
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And she said, "See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law."
English GNT (Good News Translation)
So Naomi said to her, “Ruth, your sister-in-law has gone back to her people and to her god. Go back home with her.”
English God's Word - GW 1995
Naomi said, "Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. Go back with your sister-in-law."
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Naomi said, "Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her god. Follow your sister-in-law."
English KJV 1611
And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.
English LSB
Then she said, “Behold, your sister-in-law has returned to her people and her gods; return after your sister-in-law.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Naomi said, “Look, your sister-in-law has returned to her people and her gods. Return with her!”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Then she said, "Behold, your sister-in-law has gone back to her people and her gods; return after your sister-in-law."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
"See now!" she said, "your sister-in-law has gone back to her people and her god. Go back after your sister-in-law!"
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
So Naomi said, “Look, your sister-in-law is returning to her people and to her god. Follow your sister-in-law back home!”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Look," said Naomi. "Your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her."
English NIV
"Look," said Naomi, "your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her."
English NKJ 1982
And she said, “Look, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
English NLT
"See," Naomi said to her, "your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. You should do the same."
English NRSV 1989 - Only for website
So she said, "See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law."
English Passion Translation Bible 2020
Naomi said, “Ruth, listen. Your sister-in-law is going back to Moab to her people and to her gods. Now go with her.”
English RSV (Revised Standard Version)
And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
English TL (The Living Bible) (1971)
“See,“ Naomi said to her, “your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; you should do the same.“
English Tyndale 1537
then she said: see, thy sister-in-law is gone back again unto her people and unto her God: return thou after her.