Ruth 3:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And he saith, `Blessed [art] thou of Jehovah, my daughter; thou hast dealt more kindly at the latter end than at the beginning -- not to go after the young men, either poor or rich.
English ASV
And he said, Blessed be thou of Jehovah, my daughter: thou hast showed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.
English Amplified
And he said, Blessed be you of the Lord, my daughter. For you have made this last loving-kindness greater than the former, for you have not gone after young men, whether poor or rich.
English Amplified Classic Bible 1987
And he said, Blessed be you of the Lord, my daughter. For you have made this last loving-kindness greater than the former, for you have not gone after young men, whether poor or rich.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Then Boaz said, “May the Lord bless you, my daughter. You have shown more kindness now than before, because you have not run after the younger men, whether rich or poor.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Then he said, “May the LORD bless you, my daughter. You have shown more kindness now than before, because you have not pursued younger men, whether rich or poor.
English Darby 1890 : Public Domain
And he said, Blessed be thou of Jehovah, my daughter! Thou hast shewn more kindness at the end than at the first, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.
English EASY 2024
Boaz replied, ‘Young woman, I pray that the Lord will bless you. You have already been very kind to Naomi. Now you have been even more kind to me. You have not tried to marry a man who is younger than me, whether he is rich or poor.
English ERV 2006 - Only For Website
Then Boaz said, "May the Lord bless you, young woman. You have been very kind to me. Your kindness to me is greater than the kindness you showed to Naomi in the beginning. You could have looked for a young man to marry, rich or poor. But you did not.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
And he said, "May you be blessed by the LORD, my daughter. You have made this last kindness greater than the first in that you have not gone after young men, whether poor or rich.
English GNT (Good News Translation)
“The Lord bless you,” he said. “You are showing even greater family loyalty in what you are doing now than in what you did for your mother-in-law. You might have gone looking for a young man, either rich or poor, but you haven't.
English God's Word - GW 1995
Boaz replied, "May the Lord bless you, my daughter. This last kindness—that you didn't go after the younger men, whether rich or poor—is better than the first.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Then he said, "May the LORD bless you, my daughter. You have shown more kindness now than before, because you have not pursued younger men, whether rich or poor.
English KJV 1611
And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast showed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.
English LSB
Then he said, “May you be blessed of Yahweh, my daughter. You have shown your last lovingkindness to be better than the first by not going after young men, whether poor or rich.
English MEV 2014 (Modern English Version)
He said, “May you be blessed of the Lord, my daughter. You have shown your last act of kindness to be greater than the first, because you have not pursued young men, whether poor or rich.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Then he said, "May you be blessed of the LORD, my daughter. You have shown your last kindness to be better than the first by not going after young men, whether poor or rich.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
He said, "May the LORD bless you, my daughter! You have been even more loyal now than before in not going after the young men, whether poor or rich.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
He said, “May you be rewarded by the LORD, my dear! This act of devotion is greater than what you did before. For you have not sought to marry one of the young men, whether rich or poor.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Dear woman, may the Lord bless you," he replied. "You are showing even more kindness now than you did earlier. You didn't run after the younger men, whether they were rich or poor.
English NIV
"The LORD bless you, my daughter," he replied. "This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor.
English NKJ 1982
Then he said, “Blessed are you of the Lord, my daughter! For you have shown more kindness at the end than at the beginning, in that you did not go after young men, whether poor or rich.
English NLT
"The LORD bless you, my daughter!" Boaz exclaimed. "You are showing more family loyalty now than ever by not running after a younger man, whether rich or poor.
English NRSV 1989 - Only for website
He said, "May you be blessed by the LORD, my daughter; this last instance of your loyalty is better than the first; you have not gone after young men, whether poor or rich.
English Passion Translation Bible 2020
Boaz said: “Dear woman, may Yahweh bless you, for this act of kindness you are showing me exceeds the kindness you have shown to Naomi. You didn’t search for a young man to marry, either rich or poor.
English RSV (Revised Standard Version)
And he said, “May you be blessed by the Lord, my daughter; you have made this last kindness greater than the first, in that you have not gone after young men, whether poor or rich.
English TL (The Living Bible) (1971)
“Thank God for a girl like you!“ he exclaimed. “For you are being even kinder to Naomi now than before. Naturally you'd prefer a younger man, even though poor. But you have put aside your personal desires.
English Tyndale 1537
And then he said blessed be thou in the LORD my daughter, for thou hast shewed more goodness in the latter end, than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether they were poor or rich.