Ruth 3:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
and now, is not Boaz of our acquaintance, with whose young women thou hast been? lo, he is winnowing the threshing-floor of barley to-night,
English ASV
And now is not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor.
English Amplified
And now is not Boaz, with whose maidens you were, our relative? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.
English Amplified Classic Bible 1987
And now is not Boaz, with whose maidens you were, our relative? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Now is not Boaz, with whose servant girls you have been working, a relative of ours? In fact, tonight he is winnowing barley on the threshing floor.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Now isn’t Boaz our relative? Haven’t you been working with his female servants? This evening he will be winnowing barley on the threshing floor.
English Darby 1890 : Public Domain
And now, is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he is winnowing barley in the threshing-floor to-night.
English EASY 2024
You have worked with Boaz's women workers, and he is our relative. Tonight, he will be at the threshing floor where he prepares the barley seeds.
English ERV 2006 - Only For Website
Boaz is our close relative. You worked with his women servants. Tonight he will be working at the threshing floor.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Is not Boaz our relative, with whose young women you were? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.
English GNT (Good News Translation)
Remember that this man Boaz, whose women you have been working with, is our relative. Now listen. This evening he will be threshing the barley.
English God's Word - GW 1995
Isn't Boaz, whose young women you've been working with, our relative? He will be separating the barley from its husks on the threshing floor tonight.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Now isn't Boaz our relative? Haven't you been working with his young women? This evening he will be winnowing barley on the threshing floor.
English KJV 1611
And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor.
English LSB
And now, is not Boaz our kinsman, with whose young women you were? Behold, he is winnowing barley at the threshing floor tonight.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Now is not Boaz our relative, with whose young women you have been working? Tonight he winnows barley on the threshing floor.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Now is not Boaz our kinsman, with whose maids you were? Behold, he winnows barley at the threshing floor tonight.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Now is not Boaz, with whose servants you were, a relative of ours? This evening he will be winnowing barley at the threshing floor.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Now Boaz, with whose female servants you worked, is our close relative. Look, tonight he is winnowing barley at the threshing floor.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
You have been with the female servants of Boaz. He's a relative of ours. Tonight he'll be separating the straw from his barley on the threshing floor.
English NIV
Is not Boaz, with whose servant girls you have been, a kinsman of ours? Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.
English NKJ 1982
Now Boaz, whose young women you were with, is he not our relative? In fact, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.
English NLT
Boaz is a close relative of ours, and he's been very kind by letting you gather grain with his workers. Tonight he will be winnowing barley at the threshing floor.
English NRSV 1989 - Only for website
Now here is our kinsman Boaz, with whose young women you have been working. See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.
English Passion Translation Bible 2020
Now listen, a man named Boaz is our relative. You worked with his servant girls in his fields. This evening, he’ll be winnowing barley on the threshing floor.
English RSV (Revised Standard Version)
Now is not Boaz our kinsman, with whose maidens you were? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.
English TL (The Living Bible) (1971)
The man I'm thinking of is Boaz! He has been so kind to us and is a close relative. I happen to know that he will be winnowing barley tonight out on the threshing-floor.
English Tyndale 1537
For now this Booz our kinsman with whose maidens thou wast, winnoweth his barley tonight in the threshing floor: