Ruth 4:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And the women say unto Naomi, `Blessed [is] Jehovah who hath not let a redeemer cease to thee to-day, and his name is proclaimed in Israel,
English ASV
And the women said unto Naomi, Blessed be Jehovah, who hath not left thee this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.
English Amplified
And the women said to Naomi, Blessed be the Lord, Who has not left you this day without a close kinsman, and may his name be famous in Israel.
English Amplified Classic Bible 1987
And the women said to Naomi, Blessed be the Lord, Who has not left you this day without a close kinsman, and may his name be famous in Israel.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Then the women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not left you this day without a kinsman-redeemer. May his name become famous in Israel.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
The women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you without a family redeemer today. May his name become well known in Israel.
English Darby 1890 : Public Domain
And the women said to Naomi, Blessed be Jehovah who hath not left thee this day without one that has the right of redemption, and may his name be famous in Israel!
English EASY 2024
The women of Bethlehem said to Naomi, ‘We praise the Lord! Today, he has given you a relative to take care of you! We pray that the child will become famous everywhere in Israel!
English ERV 2006 - Only For Website
The women told Naomi, "Praise the Lord who gave you this child. He will become famous in Israel.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Then the women said to Naomi, "Blessed be the LORD, who has not left you this day without a redeemer, and may his name be renowned in Israel!
English GNT (Good News Translation)
The women said to Naomi, “Praise the Lord! He has given you a grandson today to take care of you. May the boy become famous in Israel!
English God's Word - GW 1995
The women said to Naomi, "Praise the Lord, who has remembered today to give you someone who will take care of you. The child's name will be famous in Israel.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Then the women said to Naomi, "Praise the LORD, who has not left you without a family redeemer today. May his name be famous in Israel.
English KJV 1611
And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
English LSB
Then the women said to Naomi, “Blessed is Yahweh who has not left you without a kinsman redeemer today, and may his name be proclaimed in Israel.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Then the women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not left you without a redeemer. May he become famous in Israel!
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Then the women said to Naomi, "Blessed is the LORD who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Then the women said to Naomi, "Blessed is the LORD who has not failed to provide you today with an heir! May he become famous in Israel!
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
The village women said to Naomi, “May the LORD be praised because he has not left you without a guardian today! May he become famous in Israel!
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The women said to Naomi, "We praise the Lord. Today he has provided a family protector for you. May this child become famous all over Israel!
English NIV
The women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a kinsman-redeemer. May he become famous throughout Israel!
English NKJ 1982
Then the women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not left you this day without a close relative; and may his name be famous in Israel!
English NLT
And the women of the town said to Naomi, "Praise the LORD who has given you a family redeemer today! May he be famous in Israel.
English NRSV 1989 - Only for website
Then the women said to Naomi, "Blessed be the LORD, who has not left you this day without next-of-kin; and may his name be renowned in Israel!
English Passion Translation Bible 2020
Then the women of Bethlehem blessed Naomi: “Praise Yahweh, who never abandoned you nor withheld from you a kinsman-redeemer! And may his name be famous in Israel!
English RSV (Revised Standard Version)
Then the women said to Naomi, “Blessed be the Lord, who has not left you this day without next of kin; and may his name be renowned in Israel!
English TL (The Living Bible) (1971)
And the women of the city said to Naomi, “Bless the Lord who has given you this little grandson; may he be famous in Israel.
English Tyndale 1537
And the women said unto Noemi: blessed be the LORD the which hath not left thee without an heir this day that shall have a name in Israel,