Song of Solomon 1:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Draw me: after thee we run, The king hath brought me into his inner chambers, We do joy and rejoice in thee, We mention thy loves more than wine, Uprightly they have loved thee!
English ASV
Draw me; we will run after thee: The king hath brought me into his chambers; We will be glad and rejoice in thee; We will make mention of thy love more than of wine: Rightly do they love thee.
English Amplified
Draw me! We will run after you! The king brings me into his apartments! We will be glad and rejoice in you! We will recall [when we were favored with] your love, more fragrant than wine. The upright [are not offended at your choice, but sincerely] love you.
English Amplified Classic Bible 1987
Draw me! We will run after you! The king brings me into his apartments! We will be glad and rejoice in you! We will recall [when we were favored with] your love, more fragrant than wine. The upright [are not offended at your choice, but sincerely] love you.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Take me away with you—let us hurry! May the king bring me to his chambers. We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Take me with you — let’s hurry. Oh, that the king would bring me to his chambers. We will rejoice and be glad in you; we will celebrate your caresses more than wine. It is only right that they adore you.
English Darby 1890 : Public Domain
Draw me, we will run after thee! The king hath brought me into his chambers We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
English EASY 2024
Take me away with you. Come quickly. I want the king to take me into his rooms. We are very happy! You make us happy. We praise your love, because it is better than wine. I agree! The young women are right to praise you like that.
English ERV 2006 - Only For Website
Take me with you. Let's run away. The king took me into his room. We will rejoice and be happy for you. Remember, your love is better than wine. With good reason, the young women love you.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Draw me after you; let us run. The king has brought me into his chambers. We will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you.
English GNT (Good News Translation)
Take me with you, and we'll run away; be my king and take me to your room. We will be happy together, drink deep, and lose ourselves in love. No wonder all women love you!
English God's Word - GW 1995
Take me with you. Let's run away. The king has brought me into his private rooms. The chorus of young women We will celebrate and rejoice with you. We will praise your expressions of love more than wine. How right it is that the young women love you!
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Take me with you-- let us hurry. Oh, that the king would bring me to his chambers. We will rejoice and be glad for you; we will praise your love more than wine. It is only right that they adore you.
English KJV 1611
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
English LSB
Draw me after you and let us run together! The king has brought me into his chambers.” “We will rejoice in you and be glad; We will extol your love more than wine. Rightly do they love you.”
English MEV 2014 (Modern English Version)
Draw me after you, and we will run away. The king has brought me into his chamber. Let us shout with joy and rejoice in you; let us remember that your love is better than wine. Truly do the young women love you.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Draw me after you and let us run together! The king has brought me into his chambers. We will rejoice in you and be glad; We will extol your love more than wine. Rightly do they love you."
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Draw me!- D We will follow you eagerly! B Bring me, O king, to your chambers. D With you we rejoice and exult, we extol your love; it is beyond wine: how rightly you are loved!
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Draw me after you; let us hurry! May the king bring me into his bedroom chambers! We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. The Beloved to Her Lover: How rightly the young women adore you!
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Take me away with you. Let us hurry! King Solomon, bring me into your palace." The other women say, "King Solomon, you fill us with joy. You make us happy. We praise your love more than we praise wine." The woman says to the king, "It is right for them to love you!
English NIV
Take me away with you-let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you!
English NKJ 1982
Draw me away! We will run after you. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in you. We will remember your love more than wine. Rightly do they love you.
English NLT
Take me with you. Come, lets run! Bring me into your bedroom, O my king. How happy we are for him! We praise his love even more than wine. How right that the young women love you!
English NRSV 1989 - Only for website
Draw me after you, let us make haste. The king has brought me into his chambers. We will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you.
English Passion Translation Bible 2020
Draw me into your heart. We will run away together into the king’s cloud-filled chamber. We will remember your love, rejoicing and delighting in you, celebrating your every kiss as better than wine. No wonder righteousness adores you!
English RSV (Revised Standard Version)
Draw me after you, let us make haste. The king has brought me into his chambers. We will exult and rejoice in you; we will extol your love more than wine; rightly do they love you.
English TL (The Living Bible) (1971)
Take me with you; come, let's run!“ The Girl: “The king has brought me into his palace. How happy we will be! Your love is better than wine. No wonder all the young girls love you!“
English Tyndale 1537
Yea that same moveth me also to run(renne) after thee. The king hath brought me in to his private chamber. We will be glad and rejoice in thee, we think more of thy breasts than of wine: well is them that love thee.