Song of Solomon 6:13 — Compare Translations
27 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Return, return, O Shulammith! Return, return, and we look upon thee. What do ye see in Shulammith?
English ASV
Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, As upon the dance of Mahanaim?
English Amplified
[I began to flee, but they called to me] Return, return, O Shulammite; return, return, that we may look upon you! [I replied] What is there for you to see in the [poor little] Shulammite? [And they answered] As upon a dance before two armies or a dance of Mahanaim.
English Amplified Classic Bible 1987
[I began to flee, but they called to me] Return, return, O Shulammite; return, return, that we may look upon you! [I replied] What is there for you to see in the [poor little] Shulammite? [And they answered] As upon a dance before two armies or a dance of Mahanaim.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Come back, come back, O Shulammite! Come back, come back, that we may gaze upon you. Why do you look at the Shulammite, as on the dance of Mahanaim?
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Come back, come back, Shulammite! Come back, come back, that we may look at you! How you gaze at the Shulammite, as you look at the dance of the two camps!
English Darby 1890 : Public Domain
Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon thee. What would ye look upon in the Shulamite? As it were the dance of two camps.
English EASY 2024
Come back, come back, young woman from Shulam! Yes, come back, so that we can look at you again. Why do you want to look at the young woman from Shulam? Do not look at her as if she is dancing the dance of Mahanaim.
English ERV 2006 - Only For Website
Come back, come back, Shulamith! Come back, come back, so we may look at you. Why are you staring at Shulamith, as she dances the Mahanaim dance?
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Return, return, O Shulammite, return, return, that we may look upon you. Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance before two armies?
English GNT (Good News Translation)
Dance, dance, girl of Shulam. Let us watch you as you dance. Why do you want to watch me as I dance between the rows of onlookers?
English God's Word - GW 1995
The chorus of young women Come back! Come back, young woman from Shulam! Come back! Come back so that we may look at you! Bride Why do you look at me, the young woman from Shulam, as you look at the dance of Mahanaim?
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Come back, come back, Shulammite! Come back, come back, that we may look at you! Why are you looking at the Shulammite, as you [look] at the dance of the two camps?
English KJV 1611
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.
English LSB
“Come back, come back, O Shulammite; Come back, come back, that we may behold you!” “Why should you behold the Shulammite, As at the dance of the two companies?
English MEV 2014 (Modern English Version)
Return, return, O Shulammite! Return, return, that we might look upon you. Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance of Mahanaim?
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"His cheeks are like a bed of balsam, Banks of sweet-scented herbs; His lips are lilies Dripping with liquid myrrh.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
(7:1) Turn, turn, O Perfect One! Turn, turn, that I may stare at you! Why do you gaze upon the Perfect One like the dance of the Mahanaim?
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Come back to us. Come back, Shulammite woman. Come back to us. Come back. Then we can look at you." The woman says, "Why do you want to look at me as you would watch a dancer at Mahanaim?"
English NIV
Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, that we may gaze on you! Why would you gaze on the Shulammite as on the dance of Mahanaim?
English NKJ 1982
Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon you! What would you see in the Shulamite— As it were, the dance of the two camps?
English NLT
Return, return to us, O maid of Shulam. Come back, come back, that we may see you once again. Why do you gaze so intently at this young woman of Shulam, as she moves so gracefully between two lines of dancers?
English NRSV 1989 - Only for website
Return, return, O Shulammite! Return, return, that we may look upon you. Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance before two armies?
English Passion Translation Bible 2020
Come back! Return to us, O maiden of his majesty. Dance for us as we gaze upon your beauty. Why would you seek a mere Shulamite like me? Why would you want to see my dance of love? Because you dance so gracefully, as though you danced with angels!
English RSV (Revised Standard Version)
Return, return, O Shulammite, return, return, that we may look upon you. Why should you look upon the Shulammite, as upon a dance before two armies?
English TL (The Living Bible) (1971)
The Young Women of Jerusalem: “Return, return to us, O maid of Shulam. Come back, come back, that we may see you once again.“ The Girl: “Why should you seek a mere Shulammite?“ King Solomon: “Because you dance so beautifully.“
English Tyndale 1537
Turn again, turn again, O thou Sulamite, turn again, turn again, that we may look upon thee. What pleasure have ye more in the Sulamite, than when she danceth among the men of war?