Song of Solomon 7:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
As the chorus of `Mahanaim.` How beautiful were thy feet with sandals, O daughter of Nadib. The turnings of thy sides [are] as ornaments, Work of the hands of an artificer.
English ASV
How beautiful are thy feet in sandals, O princes daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.
English Amplified
[THEN HER companions began noticing and commenting on the attractiveness of her person] How beautiful are your feet in sandals, O queenly maiden! Your rounded limbs are like jeweled chains, the work of a master hand.
English Amplified Classic Bible 1987
[THEN HER companions began noticing and commenting on the attractiveness of her person] How beautiful are your feet in sandals, O queenly maiden! Your rounded limbs are like jeweled chains, the work of a master hand.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
How beautiful are your sandaled feet, O daughter of the prince! The curves of your thighs are like jewels, the handiwork of a master.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
How beautiful are your sandaled feet, princess! The curves of your thighs are like jewelry, the handiwork of a master.
English Darby 1890 : Public Domain
How beautiful are thy footsteps in sandals, O prince's daughter! The roundings of thy thighs are like jewels, The work of the hands of an artist.
English EASY 2024
Your feet are very beautiful in sandals, my princess! Your round hips are as beautiful as jewels that a clever worker has made.
English ERV 2006 - Only For Website
Princess, your feet are beautiful in those sandals. The curves of your thighs are like jewelry made by an artist.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
How beautiful are your feet in sandals, O noble daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of a master hand.
English GNT (Good News Translation)
What a magnificent young woman you are! How beautiful are your feet in sandals. The curve of your thighs is like the work of an artist.
English God's Word - GW 1995
The chorus of young women How beautiful are your feet in their sandals, noble daughter! The curves of your thighs are like ornaments, like the work of an artist's hands.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
How beautiful are your sandaled feet, princess! The curves of your thighs are like jewelry, the handiwork of a master.
English KJV 1611
How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
English LSB
“How beautiful are your feet in sandals, O noble’s daughter! The curves of your thighs are like ornaments, The work of the hands of an artist.
English MEV 2014 (Modern English Version)
How beautiful are your feet in sandals, O noble daughter! The curves of your thighs are like jewels, the work of an artist’s hands.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! The curves of your hips are like jewels, The work of the hands of an artist.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
D Turn, turn, O Shulammite, turn, turn, that we may look at you! B Why would you look at the Shulammite as at the dance of the two companies?
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
(7:2) How beautiful are your sandaled feet, O nobleman’s daughter! The curves of your thighs are like jewels, the work of the hands of a master craftsman.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
The king says to the Shulammite woman, "You are like a prince's daughter. Your feet in sandals are so beautiful. Your graceful legs are like jewels. The hands of a skilled worker must have shaped them.
English NIV
How beautiful your sandaled feet, O prince's daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of a craftsman's hands.
English NKJ 1982
How beautiful are your feet in sandals, O prince’s daughter! The curves of your thighs are like jewels, The work of the hands of a skillful workman.
English NLT
How beautiful are your sandaled feet, O queenly maiden. Your rounded thighs are like jewels, the work of a skilled craftsman.
English NRSV 1989 - Only for website
How graceful are your feet in sandals, O queenly maiden! Your rounded thighs are like jewels, the work of a master hand.
English Passion Translation Bible 2020
How beautiful on the mountains are the sandaled feet of this one bringing such good news. You are truly royalty! The way you walk so gracefully in my ways displays such dignity. You are truly the poetry of God—his very handiwork.
English RSV (Revised Standard Version)
How graceful are your feet in sandals, O queenly maiden! Your rounded thighs are like jewels, the work of a master hand.
English TL (The Living Bible) (1971)
King Solomon: “How beautiful your tripping feet, O queenly maiden. Your rounded thighs are like jewels, the work of the most skilled of craftsmen.
English Tyndale 1537
O how pleasant are thy treadings, with thy shoes, thou prince's daughter? Thy thighs are like a fair jewel, which is wrought by a cunning work master: