Zechariah 10:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Because the teraphim did speak iniquity, And the diviners have seen a falsehood, And dreams of the vanity they speak, [With] vanity they give comfort, Therefore they have journeyed as a flock, They are afflicted, for there is no shepherd.
English ASV
For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd.
English Amplified
For the teraphim (household idols) have spoken vanity (emptiness, falsity, and futility) and the diviners have seen a lie and the dreamers have told false dreams; they comfort in vain. Therefore the people go their way like sheep; they are afflicted and hurt because there is no shepherd.
English Amplified Classic Bible 1987
For the teraphim (household idols) have spoken vanity (emptiness, falsity, and futility) and the diviners have seen a lie and the dreamers have told false dreams; they comfort in vain. Therefore the people go their way like sheep; they are afflicted and hurt because there is no shepherd.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
For idols speak deceit and diviners see illusions; they tell false dreams and offer empty comfort. Therefore the people wander like sheep, oppressed for lack of a shepherd.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
For the idols speak falsehood, and the diviners see illusions; they relate empty dreams and offer empty comfort. Therefore the people wander like sheep; they suffer affliction because there is no shepherd.
English Darby 1890 : Public Domain
For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams: they comfort in vain. Therefore they have gone away as a flock, they are in distress, because there is no shepherd.
English EASY 2024
When people ask their idols for help, the idols deceive them. People who use magic to know what will happen see false visions. People who explain the meaning of dreams tell lies. They cannot help anyone to be strong. As a result, people have nobody to show them the right way. They move around like sheep that have no shepherd to take care of them.
English ERV 2006 - Only For Website
People use their little statues and magic to learn what will happen in the future, but that is useless. They see visions and tell about their dreams, but it is nothing but worthless lies. So the people are like sheep wandering here and there crying for help, but there is no shepherd to lead them.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
For the household gods utter nonsense, and the diviners see lies; they tell false dreams and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they are afflicted for lack of a shepherd.
English GNT (Good News Translation)
People consult idols and fortunetellers, but the answers they get are lies and nonsense. Some interpret dreams, but only mislead you; the comfort they give is useless. So the people wander about like lost sheep. They are in trouble because they have no leader.
English God's Word - GW 1995
The idols speak lies. The fortunetellers see false visions. They speak about false dreams. They give useless comfort. That is why people wander around like sheep. They are troubled because there is no shepherd.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
For the idols speak falsehood, and the diviners see illusions; they relate empty dreams and offer empty comfort. Therefore [the people] wander like sheep; they suffer affliction because there is no shepherd.
English KJV 1611
For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.
English LSB
For the teraphim speak wickedness, And the diviners behold false visions And speak worthless dreams; They comfort in vain. Therefore the people journey like sheep; They are afflicted because there is no shepherd.
English MEV 2014 (Modern English Version)
For the household Teraphim idols speak wickedness, and the diviners envision lies. They utter false dreams, and provide comfort that does not last. So the people wander about like sheep; they are afflicted because there is no shepherd.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
For the teraphim speak iniquity, And the diviners see lying visions And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore the people wander like sheep, They are afflicted, because there is no shepherd.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
For the teraphim speak nonsense, the diviners have false visions: Deceitful dreams they tell, empty comfort they offer. This is why they wander like sheep, wretched: they have no shepherd.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
For the household gods have spoken wickedness, the soothsayers have seen a lie, and as for the dreamers, they have disclosed emptiness and give comfort in vain. Therefore the people set out like sheep and become scattered because they have no shepherd.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Other gods tell lies. Those who practice magic see visions that aren't true. They tell dreams that fool people. They give comfort that doesn't do any good. So the people wander around like sheep. They are crushed because they don't have a shepherd.
English NIV
The idols speak deceit, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd.
English NKJ 1982
For the idols speak delusion; The diviners envision lies, And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore the people wend their way like sheep; They are in trouble because there is no shepherd.
English NLT
Household gods give false advice, fortune-tellers predict only lies, and interpreters of dreams pronounce comfortless falsehoods. So my people are wandering like lost sheep, without a shepherd to protect and guide them.
English NRSV 1989 - Only for website
For the teraphim utter nonsense, and the diviners see lies; the dreamers tell false dreams, and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they suffer for lack of a shepherd.
English Passion Translation Bible 2020
The household gods babble nonsense, the fortune tellers see false visions, dreamers peddle delusions and give comfort in vain. Therefore, the people have strayed like scattered, suffering, lost sheep because they have no shepherd.
English RSV (Revised Standard Version)
For the teraphim utter nonsense, and the diviners see lies; the dreamers tell false dreams, and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they are afflicted for want of a shepherd.
English TL (The Living Bible) (1971)
How foolish to ask the idols for anything like that! Fortune-tellers' predictions are all a bunch of silly lies; what comfort is there in promises that don't come true? Judah and Israel have been led astray and wander like lost sheep; everyone attacks them, for they have no shepherd to protect them.
English Tyndale 1537
For vain is the answer of Idols. The soothsayers see lies, and tell but vain dreams: the comforth that they give, is nothing worth. Therefore go they astray like a flock of sheep, and are troubled, because they have no shepherd.