Zechariah 12:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
And I have poured on the house of David, And on the inhabitant of Jerusalem, A spirit of grace and supplications, And they have looked unto Me whom they pierced, And they have mourned over it, Like a mourning over the only one, And they have been in bitterness for it, Like a bitterness over the first-born.
English ASV
And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they shall look unto me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his first-born.
English Amplified
And I will pour out upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem the Spirit of grace or unmerited favor and supplication. And they shall look [earnestly] upon Me Whom they have pierced, and they shall mourn for Him as one mourns for his only son, and shall be in bitterness for Him as one who is in bitterness for his firstborn. [John 19:37; Rev. 1:7.]
English Amplified Classic Bible 1987
And I will pour out upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem the Spirit of grace or unmerited favor and supplication. And they shall look [earnestly] upon Me Whom they have pierced, and they shall mourn for Him as one mourns for his only son, and shall be in bitterness for Him as one who is in bitterness for his firstborn. [John 19:37; Rev. 1:7.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Then I will pour out on the house of David and on the people of Jerusalem a spirit of grace and prayer, and they will look on Me, the One they have pierced. They will mourn for Him as one mourns for an only child, and grieve bitterly for Him as one grieves for a firstborn son.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“Then I will pour out a spirit of grace and prayer on the house of David and the residents of Jerusalem, and they will look at me whom they pierced. They will mourn for him as one mourns for an only child and weep bitterly for him as one weeps for a firstborn.
English Darby 1890 : Public Domain
And I will pour upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem the spirit of grace and of supplications; and they shall look on me whom they pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for an only [son], and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for [his] firstborn.
English EASY 2024
I, the Lord, will pour a new spirit on David's descendants and on the people who live in Jerusalem. That spirit will cause them to be kind and to pray for help. So they will look towards me. They will see the one that they have pushed a spear into. They will be sad and weep, as parents weep after the death of their only son. They will weep loudly, as if their firstborn son has died.
English ERV 2006 - Only For Website
I will fill David's family and the people living in Jerusalem with a spirit of kindness and mercy. They will look to me, the one they stabbed, and they will be very sad. They will be as sad as someone crying over the death of their only son, as sad as someone crying over the death of their firstborn son.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and pleas for mercy, so that, when they look on me, on him whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly over him, as one weeps over a firstborn.
English GNT (Good News Translation)
“I will fill the descendants of David and the other people of Jerusalem with the spirit of mercy and the spirit of prayer. They will look at the one whom they stabbed to death, and they will mourn for him like those who mourn for an only child. They will mourn bitterly, like those who have lost their first-born son.
English God's Word - GW 1995
"I will pour out the Spirit of blessing and mercy on David's family and on those who live in Jerusalem. They will look at me, whom they have stabbed. Then they will mourn for him as one mourns for an only son, and they will cry bitterly for him as one cries for a firstborn son.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"Then I will pour out a spiritof grace and prayer on the house of David and the residents of Jerusalem, and they will look at Me whom they pierced. They will mourn for Him as one mourns for an only child and weep bitterly for Him as one weeps for a firstborn.
English KJV 1611
And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
English LSB
“And I will pour out on the house of David and on the inhabitants of Jerusalem the Spirit of grace and of supplication, so that they will look on Me whom they have pierced; and they will mourn for Him, as one mourns for an only son, and they will weep bitterly over Him like the bitter weeping over a firstborn.
English MEV 2014 (Modern English Version)
And I will pour out on the house of David and over those dwelling in Jerusalem a spirit of favor and supplication so that they look to Me, whom they have pierced through. And they will mourn over him as one mourns for an only child and weep bitterly over him as a firstborn.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"I will pour out on the house of David and on the inhabitants of Jerusalem, the Spirit of grace and of supplication, so that they will look on Me whom they have pierced; and they will mourn for Him, as one mourns for an only son, and they will weep bitterly over Him like the bitter weeping over a firstborn.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
I will pour out on the house of David and on the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and petition; and they shall look on him whom they have thrust through, and they shall mourn for him as one mourns for an only son, and they shall grieve over him as one grieves over a first-born.
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“I will pour out on the kingship of David and the population of Jerusalem a spirit of grace and supplication so that they will look to me, the one they have pierced. They will lament for him as one laments for an only son, and there will be a bitter cry for him like the bitter cry for a firstborn.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"I will pour out a spirit of grace and prayer on David's family line. I will also send it on those who live in Jerusalem. They will look to me. I am the one they have pierced. They will sob over me as someone sobs over an only child who has died. They will be full of sorrow over me, just like someone who is full of sorrow over an oldest son.
English NIV
"And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on me, the one they have pierced, and they will mourn for him as one mourns for an only child, and grieve bitterly for him as one grieves for a firstborn son.
English NKJ 1982
“And I will pour on the house of David and on the inhabitants of Jerusalem the Spirit of grace and supplication; then they will look on Me whom they pierced. Yes, they will mourn for Him as one mourns for his only son, and grieve for Him as one grieves for a firstborn.
English NLT
"Then I will pour out a spirit of grace and prayer on the family of David and on all the people of Jerusalem. They will look on me whom they have pierced and mourn for him as for an only son. They will grieve bitterly for him as for a firstborn son who has died.
English NRSV 1989 - Only for website
And I will pour out a spirit of compassion and supplication on the house of David and the inhabitants of Jerusalem, so that, when they look on the one whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly over him, as one weeps over a firstborn.
English Passion Translation Bible 2020
But I will pour out over the rulers and people of Jerusalem the Spirit of Grace and the Spirit of Prayer. And they will gaze upon me, the Pierced One. They will mourn for the one they pierced as though for an only child and weep bitterly for him as people weep for a firstborn child.
English RSV (Revised Standard Version)
“And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of compassion and supplication, so that, when they look on him whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly over him, as one weeps over a first-born.
English TL (The Living Bible) (1971)
“Then I will pour out the spirit of grace and prayer on all the people of Jerusalem. They will look on him they pierced, and mourn for him as for an only son, and grieve bitterly for him as for an oldest child who died.
English Tyndale 1537
Moreover, upon the house of David and upon the citizens of Jerusalem, will I pour out the spirit of grace and prayer, so that they shall look upon me, whom they have pierced: and they shall beweep him, as men mourn for their only begotten son: Yea and be sorry for him, as men are sorry for their first child.