Zechariah 12:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Lo, I am making Jerusalem a cup of reeling To all the peoples round about, And also against Judah it is, In the siege against Jerusalem.
English ASV
behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.
English Amplified
Behold, I am about to make Jerusalem a cup or bowl of reeling to all the peoples round about, and in the siege against Jerusalem will there also be a siege against and upon Judah.
English Amplified Classic Bible 1987
Behold, I am about to make Jerusalem a cup or bowl of reeling to all the peoples round about, and in the siege against Jerusalem will there also be a siege against and upon Judah.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
“Behold, I will make Jerusalem a cup of drunkenness to all the surrounding peoples. Judah will be besieged, as well as Jerusalem.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
“Look, I will make Jerusalem a cup that causes staggering for the peoples who surround the city. The siege against Jerusalem will also involve Judah.
English Darby 1890 : Public Domain
Behold, I will make Jerusalem a cup of bewilderment unto all the peoples round about, and also against Judah shall it be in the siege against Jerusalem.
English EASY 2024
‘Look! I will cause Jerusalem to become like a bowl that is full of wine! The nations that are near will drink from it and they will become drunk. They will attack Jerusalem and the other cities of Judah.
English ERV 2006 - Only For Website
"Look, I will make Jerusalem like a cup of poison to the nations around her. The nations will come and attack that city, and all of Judah will be caught in the trap.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
"Behold, I am about to make Jerusalem a cup of staggering to all the surrounding peoples. The siege of Jerusalem will also be against Judah.
English GNT (Good News Translation)
“I will make Jerusalem like a cup of wine; the nations around her will drink and stagger like drunks. And when they besiege Jerusalem, the cities of the rest of Judah will also be besieged.
English God's Word - GW 1995
"I'm going to make Jerusalem like a cup {of wine} that makes all the surrounding people stagger. They will attack Judah along with Jerusalem.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
"Look, I will make Jerusalem a cup that causes staggering for the peoples who surround the city. The siege against Jerusalem will also involve Judah.
English KJV 1611
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
English LSB
“Behold, I am going to make Jerusalem a cup that causes reeling to all the peoples all around. Now the one in siege against Jerusalem will also be against Judah.
English MEV 2014 (Modern English Version)
I will make Jerusalem a cup of reeling before all the surrounding nations. And when there is a siege against Judah, it is also against Jerusalem.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
"Behold, I am going to make Jerusalem a cup that causes reeling to all the peoples around; and when the siege is against Jerusalem, it will also be against Judah.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
See, I will make Jerusalem a bowl to stupefy all peoples round about. (Judah will be besieged, even Jerusalem.)
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“I am about to make Jerusalem a cup that brings dizziness to all the surrounding nations; indeed, Judah will also be included when Jerusalem is besieged.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"Jerusalem will be like a cup in my hand. It will make all of the surrounding nations drunk from the wine of my anger. Judah will be attacked by its enemies. So will Jerusalem.
English NIV
"I am going to make Jerusalem a cup that sends all the surrounding peoples reeling. Judah will be besieged as well as Jerusalem.
English NKJ 1982
“Behold, I will make Jerusalem a cup of drunkenness to all the surrounding peoples, when they lay siege against Judah and Jerusalem.
English NLT
I will make Jerusalem and Judah like an intoxicating drink to all the nearby nations that send their armies to besiege Jerusalem.
English NRSV 1989 - Only for website
See, I am about to make Jerusalem a cup of reeling for all the surrounding peoples; it will be against Judah also in the siege against Jerusalem.
English Passion Translation Bible 2020
“Behold! I am about to make Jerusalem an intoxicating cup filled with the wine of my wrath. Any nation around her who dares to drink from it will stagger and fall. And a siege will be laid against Judah and Jerusalem.
English RSV (Revised Standard Version)
“Lo, I am about to make Jerusalem a cup of reeling to all the peoples round about; it will be against Judah also in the siege against Jerusalem.
English TL (The Living Bible) (1971)
“I will make Jerusalem and Judah like a cup of poison to all the nearby nations that send their armies to surround Jerusalem.
English Tyndale 1537
Behold, I will make Jerusalem a cup of surfet, unto all the people that are round about her: Yea Juda himself also shall be in the siege against Jerusalem.