Zechariah 4:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
Who [art] thou, O great mountain Before Zerubbabel -- for a plain! And he hath brought forth the top-stone, Cries of Grace, grace -- [are] to it.`
English ASV
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain; and he shall bring forth the top stone with shoutings of Grace, grace, unto it.
English Amplified
For who are you, O great mountain [of human obstacles]? Before Zerubbabel [who with Joshua had led the return of the exiles from Babylon and was undertaking the rebuilding of the temple, before him] you shall become a plain [a mere molehill]! And he shall bring forth the finishing gable stone [of the new temple] with loud shoutings of the people, crying, Grace, grace to it! [Ezra 4:1-5, 24; Isa. 40:4.]
English Amplified Classic Bible 1987
For who are you, O great mountain [of human obstacles]? Before Zerubbabel [who with Joshua had led the return of the exiles from Babylon and was undertaking the rebuilding of the temple, before him] you shall become a plain [a mere molehill]! And he shall bring forth the finishing gable stone [of the new temple] with loud shoutings of the people, crying, Grace, grace to it! [Ezra 4:1-5, 24; Isa. 40:4.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain. Then he will bring forth the capstone accompanied by shouts of ‘Grace, grace to it!’”
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
‘What are you, great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain. And he will bring out the capstone accompanied by shouts of: Grace, grace to it! ’”
English Darby 1890 : Public Domain
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel [thou dost become] a plain; and he shall bring forth the head-stone with shoutings: Grace, grace unto it!
English EASY 2024
It may seem that a great mountain stands in front of Zerubbabel. But it will become flat ground! One day, Zerubbabel will bring the last stone to finish the temple building. Then the people will shout, “God is kind! He will bless it!” ’
English ERV 2006 - Only For Website
That tall mountain will be like a flat place for Zerubbabel. He will build the Temple, and when the most important stone is put in place, the people will shout, 'Beautiful! Beautiful!'"
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain. And he shall bring forward the top stone amid shouts of 'Grace, grace to it!'"
English GNT (Good News Translation)
Obstacles as great as mountains will disappear before you. You will rebuild the Temple, and as you put the last stone in place, the people will shout, ‘Beautiful, beautiful!’”
English God's Word - GW 1995
What a high mountain you are! In front of Zerubbabel you will become a plain. He will bring out the topmost stone with shouts of 'Blessings, blessings on it!' "
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
'What are you, great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain. And he will bring out the capstone accompanied by shouts of: Grace, grace to it!'"
English KJV 1611
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
English LSB
‘What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain; and he will bring forth the top stone with shouts of “Grace, grace to it!”’”
English MEV 2014 (Modern English Version)
“Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you will be made level ground, and he will bring out the top stone amidst shouting of ‘Grace! Grace to the stone!’ ”
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
'What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain; and he will bring forth the top stone with shouts of "Grace, grace to it!"'"
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you are but a plain. He shall bring out the capstone amid exclamations of 'Hail, Hail' to it."
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
“What are you, you great mountain? Because of Zerubbabel you will become a level plain! And he will bring forth the temple capstone with shoutings of ‘Grace! Grace!’ because of this.”
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
"So nothing can stop Zerubbabel from completing the temple. Even a mountain of problems will be smoothed out by him. When the temple is finished, he will put its most important stone in place. Then the people will shout, 'God bless it! God bless it!' "
English NIV
"What are you, O mighty mountain? Before Zerubbabel you will become level ground. Then he will bring out the capstone to shouts of 'God bless it! God bless it!'"
English NKJ 1982
‘Who are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain! And he shall bring forth the capstone With shouts of “Grace, grace to it!” ’ ”
English NLT
Nothing, not even a mighty mountain, will stand in Zerubbabel's way; it will flatten out before him! Then Zerubbabel will set the final stone of the Temple in place, and the people will shout: `May God bless it! May God bless it!'"
English NRSV 1989 - Only for website
What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain; and he shall bring out the top stone amid shouts of 'Grace, grace to it!'"
English Passion Translation Bible 2020
“And what are you, O mighty mountain? Before you, Zerubbabel, this mountain of obstacles will crumble. Then he will set the capstone in place to shouts of ‘Grace and beauty be upon it!’ ”
English RSV (Revised Standard Version)
What are you, O great mountain? Before Zerubbabel you shall become a plain; and he shall bring forward the top stone amid shouts of ‘Grace, grace to it!’ ”
English TL (The Living Bible) (1971)
Therefore no mountain, however high, can stand before Zerubbabel! For it will flatten out before him! And Zerubbabel will finish building this Temple with mighty shouts of thanksgiving for God's mercy, declaring that all was done by grace alone.“
English Tyndale 1537
What art thou, thou great mountain, before Zorobabel? thou must be made even. And he shall bring up the first stone so that men shall cry unto him: good luck, good luck.