Zechariah 9:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
See doth Ashkelon and fear, Also Gaza, and she is exceedingly pained, Also Ekron -- for her expectation dried up, And perished hath a king from Gaza, And Ashkelon doth not remain,
English ASV
Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also, and shall be sore pained; and Ekron, for her expectation shall be put to shame; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
English Amplified
[The strong cities of Philistia] shall see it and fear; Ashkelon, Gaza also, and be sorely pained, and Ekron, for her confidence and expectation shall be put to shame, and a king [monarchial government] shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
English Amplified Classic Bible 1987
[The strong cities of Philistia] shall see it and fear; Ashkelon, Gaza also, and be sorely pained, and Ekron, for her confidence and expectation shall be put to shame, and a king [monarchial government] shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
Ashkelon will see and fear; Gaza will writhe in agony, as will Ekron, for her hope will wither. There will cease to be a king in Gaza, and Ashkelon will be uninhabited.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
Ashkelon will see it and be afraid; Gaza too, and will writhe in great pain, as will Ekron, for her hope will fail. There will cease to be a king in Gaza, and Ashkelon will become uninhabited.
English Darby 1890 : Public Domain
Ashkelon shall see [it], and fear; Gazah also, and she shall be greatly pained; Ekron also, for her expectation shall be put to shame: and the king shall perish from Gazah, and Ashkelon shall not be inhabited.
English EASY 2024
The people in Ashkelon city will see what has happened to Tyre. They will be afraid. The people in Gaza city will shake with fear. The people in Ekron city will also be afraid. They will no longer hope for good things. The people of Gaza will no longer have a king. Ashkelon will become an empty place.
English ERV 2006 - Only For Website
"The people in Ashkelon will see this and they will be afraid. The people of Gaza will shake with fear, and the people of Ekron will lose all hope when they see this happen. There will be no king left in Gaza. No one will live in Ashkelon anymore.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
Ashkelon shall see it, and be afraid; Gaza too, and shall writhe in anguish; Ekron also, because its hopes are confounded. The king shall perish from Gaza; Ashkelon shall be uninhabited;
English GNT (Good News Translation)
The city of Ashkelon will see this and be afraid. The city of Gaza will see it and suffer great pain. So will Ekron, and her hopes will be shattered. Gaza will lose her king, and Ashkelon will be left deserted.
English God's Word - GW 1995
Ashkelon will see {this} and be afraid. Gaza will also be in great pain, also Ekron, because its hope will fade. Gaza will lose its king. Ashkelon will no longer be lived in.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
Ashkelon will see it and be afraid; Gaza too, and will writhe in great pain, as will Ekron, for her hope will fail. There will cease to be a king in Gaza, and Ashkelon will become uninhabited.
English KJV 1611
Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
English LSB
Ashkelon will see it and be afraid. Gaza too will writhe in great pain; Also Ekron, for her hope has been put to shame. Moreover, the king will perish from Gaza, And Ashkelon will not be inhabited.
English MEV 2014 (Modern English Version)
Ashkelon will observe this and fear; Gaza as well and will writhe in anguish; even Ekron, her hope will be confounded. The king of Gaza will perish, and no one will inhabit Ashkelon.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
Ashkelon will see it and be afraid. Gaza too will writhe in great pain; Also Ekron, for her expectation has been confounded. Moreover, the king will perish from Gaza, And Ashkelon will not be inhabited.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Ashkelon shall see it and be afraid; Gaza also: she shall be in great anguish; Ekron, too, for her hope shall come to nought. The king shall disappear from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited,
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
Ashkelon will see and be afraid; Gaza will be in great anguish, as will Ekron, for her hope will have been dried up. Gaza will lose her king, and Ashkelon will no longer be inhabited.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Ashkelon will see it and become afraid. Gaza will groan with pain. So will Ekron. Its hope will vanish. Gaza will no longer have a king. Ashkelon will be deserted.
English NIV
Ashkelon will see it and fear; Gaza will writhe in agony, and Ekron too, for her hope will wither. Gaza will lose her king and Ashkelon will be deserted.
English NKJ 1982
Ashkelon shall see it and fear; Gaza also shall be very sorrowful; And Ekron, for He dried up her expectation. The king shall perish from Gaza, And Ashkelon shall not be inhabited.
English NLT
The city of Ashkelon will see Tyre fall and will be filled with fear. Gaza will shake with terror, and so will Ekron, for their hopes will be dashed. Gaza will be conquered and its king killed, and Ashkelon will be completely deserted.
English NRSV 1989 - Only for website
Ashkelon shall see it and be afraid; Gaza too, and shall writhe in anguish; Ekron also, because its hopes are withered. The king shall perish from Gaza; Ashkelon shall be uninhabited;
English Passion Translation Bible 2020
Ashkelon will see it and be afraid; Gaza will see it and writhe in agony. Ekron will witness the loss of her hopes; the king of Gaza will perish, and Ashkelon will be deserted.
English RSV (Revised Standard Version)
Ashkelon shall see it, and be afraid; Gaza too, and shall writhe in anguish; Ekron also, because its hopes are confounded. The king shall perish from Gaza; Ashkelon shall be uninhabited;
English TL (The Living Bible) (1971)
“Ashkelon will see it happen and be filled with fear; Gaza will huddle in desperation, and Ekron will shake with terror, for their hopes that Tyre would stop the enemies' advance will all be dashed. Gaza will be conquered, her king killed, and Ashkelon wi
English Tyndale 1537
This shall Ascalor see, and be afraid. Gaza shall be very sorry, so shall Accaron also, because her hope is come of confusion. For the king of Gaza shall perish, and at Ascalon shall no man dwell.