Zephaniah 2:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

English (YLT) 1898 Young's Literal Translation by Robert Young
This [is] the exulting city that is dwelling confidently, That is saying in her heart, `I [am], and beside me there is none,` How hath she been for a desolation, A crouching-place for beasts, Every one passing by her doth hiss, He doth shake his hand!
English ASV
This is the joyous city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none besides me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
English Amplified
This is the joyous and exultant city that dwelt carelessly [feeling so secure], that said in her heart, I am and there is none beside me. What a desolation she has become, a lair for [wild] beasts! Everyone who passes by her shall hiss and wave his hand [indicating his gratification]. [Isa. 10:5-34; 47:8, 10.]
English Amplified Classic Bible 1987
This is the joyous and exultant city that dwelt carelessly [feeling so secure], that said in her heart, I am and there is none beside me. What a desolation she has become, a lair for [wild] beasts! Everyone who passes by her shall hiss and wave his hand [indicating his gratification]. [Isa. 10:5-34; 47:8, 10.]
English Berean Standard Bible (BSB) 2025
This carefree city that dwells securely, that thinks to herself: “I am it, and there is none besides me,” what a ruin she has become, a resting place for beasts. Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.
English CSB 2017 - Christian Standard Bible
This is the jubilant city that lives in security, that thinks to herself: I exist, and there is no one else. What a desolation she has become, a place for wild animals to lie down! Everyone who passes by her scoffs and shakes his fist.
English Darby 1890 : Public Domain
This is the rejoicing city that dwelt in security, that said in her heart, I am, and there is none else beside me: how is she become a desolation, a couching-place for beasts! Every one that passeth by her shall hiss, shall wave his hand.
English EASY 2024
All this will happen to that proud city, the city where people were happy and safe. They thought, ‘We live in the best city of all! No other city is as great as our city!’ But now that city will become a heap of stones. Only wild animals will have their homes there. Everyone who sees that place will laugh at it. They will shake their fists because it has lost its power.
English ERV 2006 - Only For Website
Nineveh is so proud now. It is such a happy city. The people think they are safe. They think Nineveh is the greatest place in the world, but it will be destroyed! It will be an empty place where only wild animals go to rest. People who pass by will whistle and shake their heads when they see how badly the city was destroyed.
English ESV 2016 == The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles
This is the exultant city that lived securely, that said in her heart, "I am, and there is no one else." What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Everyone who passes by her hisses and shakes his fist.
English GNT (Good News Translation)
That is what will happen to the city that is so proud of its own power and thinks it is safe. Its people think that their city is the greatest in the world. What a desolate place it will become, a place where wild animals will rest! Everyone who passes by will shrink back in horror.
English God's Word - GW 1995
Is this the arrogant city? Is this the city that used to live securely, the city that used to think to itself, "I'm the only one, and no one else exists but me"? What a wasteland it is now, a resting place for wild animals! All who pass by it will hiss and make an obscene gesture.
English HCSB 2004 - Copyrighted Only For Website
This is the self-assured city that lives in security, that thinks to herself: I am, and there is no one besides me. What a desolation she has become, a place for wild animals to lie down! Everyone who passes by her jeers and shakes his fist.
English KJV 1611
This is the rejoicing city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am, and there is none beside me: how is she become a desolation, a place for beasts to lie down in! every one that passeth by her shall hiss, and wag his hand.
English LSB
This is the exultant city Which inhabits securely, Who says in her heart, “I am, and there is no one besides me.” How she has become an object of horror, A resting place for beasts! Everyone who passes by her will hiss And wave his hand in contempt.
English MEV 2014 (Modern English Version)
This is the rejoicing city that dwelt securely, that said in her heart, “I am, and there is no one besides me.” How has she become a desolation, a place for beasts to lie down! Everyone who passes by her will hiss and shake his fist.
English NASB (New American Standard Bible - NASB 1995)
This is the exultant city Which dwells securely, Who says in her heart, "I am, and there is no one besides me." How she has become a desolation, A resting place for beasts! Everyone who passes by her will hiss And wave his hand in contempt.
English NASU 1989 - New American Standard Update - Only for Website
Is this the exultant city that dwelt secure; That told herself, "There is no other than I!" How has she become a waste, a lair for wild beasts? Whoever passes by her hisses, and shakes his fist!
English NET Bible - 2005 (New English Translation)
This is how the once-proud city will end up — the city that was so secure. She thought to herself, “I am unique! No one can compare to me!” What a heap of ruins she has become, a place where wild animals live! Everyone who passes by her taunts her and shakes his fist.
English NIRV 1996 - Copyrighted only for Website
Nineveh is a carefree city. It lived in safety. It said to itself, "I am like a god. No one is greater than I am." But it has been destroyed. Wild animals make their home there. All those who pass by laugh and shake their fists at it.
English NIV
This is the carefree city that lived in safety. She said to herself, "I am, and there is none besides me." What a ruin she has become, a lair for wild beasts! All who pass by her scoff and shake their fists.
English NKJ 1982
This is the rejoicing city That dwelt securely, That said in her heart, “I am it, and there is none besides me.” How has she become a desolation, A place for beasts to lie down! Everyone who passes by her Shall hiss and shake his fist.
English NLT
This is the fate of that boisterous city, once so secure. "In all the world there is no city as great as I," it boasted. But now, look how it has become an utter ruin, a place where animals live! Everyone passing that way will laugh in derision or shake a defiant fist.
English NRSV 1989 - Only for website
Is this the exultant city that lived secure, that said to itself, "I am, and there is no one else"? What a desolation it has become, a lair for wild animals! Everyone who passes by it hisses and shakes the fist.
English Passion Translation Bible 2020
This is the once-proud city, living so happy and carefree and thinking to herself, ‘I am so amazing, and I have no rival!’ Yet look at her now! What has she become? Nothing but a pile of rubble and a lair for wild beasts. Everyone who passes by will hiss with scorn and shake their fists.”
English RSV (Revised Standard Version)
This is the exultant city that dwelt secure, that said to herself, “I am and there is none else.” What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Every one who passes by her hisses and shakes his fist.
English TL (The Living Bible) (1971)
This is the fate of that vast, prosperous city that lived in such security, that said to herself, “In all the world there is no city as great as I.“ But now—see how she has become a place of utter ruins, a place for animals to live! Everyone passing that way will mock or shake his head in disbelief.
English Tyndale 1537
This is the proud and careless city, that said in her heart: I am, and there is else none. O how is she made so waste, that the beasts lie therein? Who so goeth by, mocketh her, and pointeth at her with his finger.