1 Chronicles 4:9 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Y Jabes fue más ilustre que sus hermanos, al cual su madre llamó Jabes (dolor ), diciendo: Por cuanto lo di a luz en dolor.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y Iabes fue mas illustre que ſus hermanos, àl qual ſu madre llamó Iabes diziendo: Porquanto yo lo pari en dolor.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Jabés fue más ilustre que sus hermanos y su madre lo llamó Jabés diciendo: “Lo he parido con dolor”.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Jabés fue más ilustre que sus hermanos y su madre lo llamó Jabés diciendo: «Lo he parido con dolor».
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Jabés fue más ilustre que sus hermanos y su madre lo llamó Jabés diciendo: «Lo he parido con dolor».
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Jabés fue más ilustre que sus hermanos y su madre lo llamó Jabés diciendo: “Lo he parido con dolor”.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y Jabes fue más ilustre que sus hermanos, y su madre lo llamó Jabes, diciendo: Porque lo di a luz con dolor.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Y Jabes fue más ilustre que sus hermanos, al cual su madre llamó Jabes, diciendo: Por cuanto lo di a luz en dolor.
Spanish DHH 1996
Jabés fue más famoso que sus hermanos; y su madre le puso por nombre Jabés, porque dijo: “En verdad lo he dado a luz con dolor.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y Jabes fue más ilustre que sus hermanos, al cual su madre llamó Jabes (dolor), diciendo: Por cuanto lo di a luz con dolor.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pero Jabes fue más ilustre que sus hermanos, al cual su madre llamó Jabes, diciendo: ¡Ciertamente lo he parido con dolor!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Jabes fue más ilustre que sus hermanos, y su madre lo llamó Jabes, diciendo: «Porque lo di a luz con dolor».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Jabés tenía más prestigio que cualquiera de sus hermanos. Su madre lo llamó Jabés (Angustia) debido al gran dolor que tuvo al darlo a luz.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Había un hombre llamado Jabes, quien fue más honorable que cualquiera de sus hermanos. Su madre le puso por nombre Jabes porque su nacimiento le causó mucho dolor.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Jabés fue más importante que sus hermanos. Cuando su madre le puso ese nombre, dijo: «Con aflicción lo he dado a luz».
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Jabés fue más virtuoso que sus hermanos. Su mamá dijo: «le puse ese nombre porque tuve mucho dolor cuando él nació».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Jabes fue más ilustre que sus hermanos, al cual su madre llamó Jabes, pues dijo: «Por cuanto lo di a luz con dolor».
Spanish RVA 1989
Jabes fue más ilustre que sus hermanos. Su madre le llamó Jabes, diciendo: "Porque lo di a luz con dolor."
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Jabes fue más ilustre que sus hermanos. Su madre le llamó Jabes, diciendo: “Porque lo di a luz con dolor”.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Jabés fue el más destacado de sus hermanos. Su madre lo llamó Jabés, porque dijo: «Yo lo di a luz con dolor.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y Jabes fué más ilustre que sus hermanos, al cual su madre llamó Jabes, diciendo: Por cuanto le parí en dolor.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y Jabes fué más ilustre que sus hermanos, al cual su madre llamó Jabes, diciendo: Por cuanto le parí en dolor.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y Jabes fue más ilustre que sus hermanos, al cual su madre llamó Jabes, diciendo: Por cuanto lo di a luz en dolor.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Jabes fue más ilustre que sus hermanos, al cual su madre llamó Jabes, diciendo: «Por cuanto lo di a luz con dolor.»
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y Jabes fue más ilustre que sus hermanos, al cual su madre llamó Jabes, diciendo: Por cuanto lo di a luz en dolor.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Cuando Jabés nació, su madre le puso ese nombre porque le causó mucho dolor durante el nacimiento. En cierta ocasión, Jabés le rogó a Dios: « Bendíceme y dame un territorio muy grande; ayúdame y líbrame de todo mal y sufrimiento». Dios le concedió su petición, y Jabés llegó a ser más importante que sus hermanos.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Jabes fue más fiel a Dios que sus hermanos. Su madre le había puesto el nombre de Jabes, diciendo: “Lo di a luz con dolor”.