1 Chronicles 5:9 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Spanish 1569
Habitó también desde el oriente hasta la entrada del desierto desde el río Eufrates; porque tenía muchos ganados en la tierra de Galaad.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Habitó tambien desde el Oriente haſta la entrada del desierto desde el rio de Euphrates: porque teniã muchos ganados en la tierra de Galaad.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
y por oriente hasta los límites del desierto que se extiende desde el río Éufrates, pues tenía mucho ganado en la región de Galaad.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
y por oriente hasta los límites del desierto que se extiende desde el río Éufrates, pues tenía mucho ganado en la región de Galaad.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
y por oriente hasta los límites del desierto que se extiende desde el río Éufrates, pues tenía mucho ganado en la región de Galaad.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
y por oriente hasta los límites del desierto que se extiende desde el río Éufrates, pues tenía mucho ganado en la región de Galaad.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Y hacia el oriente habitó hasta la entrada del desierto desde el río Eufrates, porque su ganado había aumentado en la tierra de Galaad.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Habitó también desde el oriente hasta la entrada del desierto desde el río Éufrates; porque su ganado se había multiplicado en la tierra de Galaad.
Spanish DHH 1996
Por el oriente se estableció hasta el borde del desierto que se extiende desde el río Éufrates, pues sus ganados aumentaron mucho en la región de Galaad.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Habitó también desde el oriente hasta la entrada del desierto desde el río Eufrates; porque sus ganados se habían multiplicado en la tierra de Galaad.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Habitó también desde el oriente hasta la entrada del desierto, desde el río Éufrates, porque tenía mucho ganado en la tierra de Galaad.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Y hacia el oriente habitó hasta la entrada del desierto desde el río Éufrates, porque su ganado había aumentado en la tierra de Galaad.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Joel era ganadero y pastoreaba sus animales en el costado oriental del desierto hasta el río Éufrates, porque su ganadería aumentó mucho en la tierra de Galaad.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Dado que tenían tantos animales en la tierra de Galaad, se extendieron al oriente hacia los límites del desierto que llega hasta el río Éufrates.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Por el oriente se extendía hasta el borde del desierto que colinda con el río Éufrates, pues sus ganados aumentaron mucho en la tierra de Galaad.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Hacia el oriente ocuparon los territorios que van desde el desierto hasta el río Éufrates. Vivieron en esas tierras porque sus rebaños crecieron mucho en la región de Galaad.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Habitó también al oriente hasta el borde del desierto que se extiende desde el río Éufrates, porque su ganado se había multiplicado en la tierra de Galaad.
Spanish RVA 1989
También habitó hacia el oriente hasta la entrada del desierto desde el río Eufrates, porque sus ganados se habían multiplicado en la tierra de Galaad.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
También habitó hacia el oriente hasta la entrada del desierto desde el río Éufrates, porque sus ganados se habían multiplicado en la tierra de Galaad.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
También habitó desde el oriente hasta donde comienza el desierto, a orillas del río Éufrates, porque tenía mucho ganado en la tierra de Galaad.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Habitó también desde el oriente hasta la entrada del desierto desde el río Eufrates: porque tenía muchos ganados en la tierra de Galaad.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Habitó también desde el oriente hasta la entrada del desierto desde el río Eufrates: porque tenía muchos ganados en la tierra de Galaad.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Habitó también desde el oriente hasta la entrada del desierto, desde el río Éufrates; porque tenía mucho ganado en la tierra de Galaad.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Habitó también al oriente hasta el borde del desierto que se extiende desde el río Éufrates, porque su ganado se había multiplicado en la tierra de Galaad.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Habitó también desde el oriente hasta la entrada del desierto, desde el río Eufrates; porque tenía mucho ganado en la tierra de Galaad.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Por el lado oriental se extendieron por la tierra hasta el borde del desierto que continúa hasta el río Éufrates, porque sus rebaños habían crecido mucho en Galaad.