1 Corinthians 1:11 — Compare Translations
30 translations compared side by side
Spanish 1569
Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque me hà sido declarado de vosotros, hermanos mios, de los que ſon de Chloes, que ay entre vosotros contiendas.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Digo esto, hermanos míos, porque los de Cloe me han informado de que hay divisiones entre ustedes.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Digo esto, hermanos míos, porque los de Cloe me han informado de que hay divisiones entre vosotros.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Digo esto, hermanos míos, porque los de Cloe me han informado de que hay divisiones entre ustedes.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Digo esto, hermanos míos, porque los de Cloe me han informado de que hay divisiones entre vosotros.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Porque he sido informado acerca de vosotros, hermanos míos, por los de Cloé, que hay contiendas entre vosotros.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Porque me ha sido dicho de vosotros, hermanos míos, por los que son de la casa de Cloé, que hay entre vosotros contiendas.
Spanish DHH 1996
Digo esto, hermanos míos, porque he sabido por los de la familia de Cloe que hay discordias entre vosotros.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Porque he sido informado acerca de vosotros, hermanos míos, por los de Cloé, que hay contiendas entre vosotros.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Porque he sido informado acerca de ustedes, hermanos míos, por los de Cloé, que hay discusiones entre ustedes.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Resulta, hermanos míos, que los de la familia de Cloé me han hablado de las riñas que se traen entre ustedes.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Porque se me ha informado de vosotros, hermanos míos, por los de Cloé, que hay entre vosotros contiendas.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Pues algunos de la casa de Cloé me contaron de las peleas entre ustedes, mis amados hermanos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Digo esto, hermanos míos, porque algunos de la familia de Cloé me han informado que hay rivalidades entre ustedes.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Digo esto, hermanos en la fe, porque algunos de la familia de Cloé me han informado que hay rivalidades entre ustedes.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Les digo esto porque algunos de la familia de Cloé me han contado que hay discordias entre ustedes.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Digo esto, hermanos míos, porque los de Cloé me han informado acerca de vosotros, de que hay entre vosotros contiendas.
Spanish RVA 1989
Porque se me ha informado de vosotros, hermanos míos, por los de Cloé, que entre vosotros hay contiendas.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Porque se me ha informado de ustedes, hermanos míos, por los de Cloé, que entre ustedes hay contiendas.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Digo esto, hermanos míos, porque los de Cloé me han informado que entre ustedes hay contiendas.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos míos, por los que son de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Porque he sido informado acerca de vosotros, hermanos míos, por los de Cloé, que hay entre vosotros contiendas.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
porque he sido informado acerca de vosotros, hermanos míos, por los de Cloé, que hay entre vosotros contiendas.
Spanish Reina Valera NT 1858
Porque me ha sido declarado de vosotros, hermanos mios, por los [que son] de Cloé, que hay entre vosotros contiendas;
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Porque he sido informado acerca de vosotros, hermanos míos, por los de Cloé, que hay entre vosotros contiendas.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Porque de parte de Cloé, algunos me han dicho cosas de ustedes, mis hermanos y hermanas, me han dicho que hay discusiones entre ustedes.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Porque de parte de Cloé, algunos me han dicho cosas de ustedes, mis hermanos y hermanas, me han dicho que hay discusiones entre ustedes.