1 Corinthians 10:27 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Y si algún incrédulo os llama, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y ſi algũ infiel hos llama, y quereysyr, de todo lo que ſe hos pone delate, comed, ſin pregũtar nada por cauſa de la cõsciencia.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Si los invita un no cristiano y aceptan su invitación, coman lo que les ponga y no se planteen problema alguno de conciencia.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Si os invita un no cristiano y aceptáis su invitación, comed lo que os ponga y no os planteéis problema alguno de conciencia.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Si los invita un no cristiano y aceptan su invitación, coman lo que les ponga y no se planteen problema alguno de conciencia.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Si os invita un no cristiano y aceptáis su invitación, comed lo que os ponga y no os planteéis problema alguno de conciencia.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Si algún incrédulo os invita y queréis ir, comed de todo lo que se os ponga delante sin preguntar nada por motivos de conciencia.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Si algún no creyente os convida, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
Spanish DHH 1996
Si uno que no es creyente os invita a comer y vosotros queréis ir, comed de todo lo que os sirvan sin preguntar nada por motivos de conciencia.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y si algún incrédulo os llama, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Si algún incrédulo os invita, y queréis ir, comed todo lo que os pongan delante, sin preguntar nada, por causa de la conciencia.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Si algún incrédulo los invita y quieren ir, coman de todo lo que se les ponga delante sin preguntar nada por motivos de conciencia.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Si alguien que no es cristiano los invita a comer, acepten la invitación y coman cuanto les pongan delante sin preguntar nada por motivos de conciencia.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Y si algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Si alguien que no es creyente los invita a cenar a su casa, acepten la invitación si desean. Coman todo lo que les ofrezcan sin preguntar nada por motivos de conciencia.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Si algún incrédulo los invita a comer, y ustedes aceptan la invitación, coman de todo lo que les sirvan sin preguntar nada por motivos de conciencia.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Si alguien que no es cristiano los invita a comer y ustedes aceptan la invitación, coman de todo lo que les sirvan sin preguntar de dónde viene lo que comen.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Si alguien que no cree en Cristo los invita a comer y ustedes deciden ir, coman de todo lo que les den, sin preguntar si se debe comer o no.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Si algún incrédulo os invita, y queréis ir, comed de todo lo que se os ponga delante, sin preguntar nada por motivos de conciencia.
Spanish RVA 1989
Si algún no creyente os invita, y queréis ir, comed de todo lo que se os ponga delante, sin preguntar nada por motivo de conciencia.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Si algún no creyente los invita, y quieren ir, coman de todo lo que les pongan delante, sin preguntar nada por motivo de conciencia.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Si algún incrédulo los invita, y ustedes aceptan la invitación, vayan y coman de todo lo que se les ofrezca, y no pregunten nada por motivos de conciencia.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Si algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por motivos de conciencia.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Si algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por motivos de conciencia.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y si algun infiel os llama, y quereis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Si algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por motivos de conciencia.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Si alguien que no cree en Cristo los invita a comer, y ustedes quieren ir, vayan. Coman de todo lo que les sirvan, y no se pongan a pensar si está bien comer o no.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Si una persona que no es cristiana te invita a comer y sientes ganas de ir, come lo que te sirvan, sin hacer preguntas, por razones de conciencia.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Si una persona que no es cristiana te invita a comer y sientes ganas de ir, come lo que te sirvan, sin hacer preguntas, por razones de conciencia.