1 Corinthians 14:9 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significativa, ¿cómo se entenderá lo que se dice? Porque hablaréis al aire.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Ansi tambien vosotros, ſi por la lengua no dierdes palabra bien significante, como ſe entenderá loque ſe dize? porque hablareys àl ayre.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Pues lo mismo ustedes: si se expresan en un lenguaje misterioso en lugar de usar palabras inteligibles, ¿quién entendería lo que dicen? ¡Estarán hablando a las paredes!
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Pues lo mismo vosotros: si os expresáis en un lenguaje misterioso en lugar de usar palabras inteligibles, ¿quién entendería lo que decís? ¡Estaréis hablando a las paredes!
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Pues lo mismo ustedes: si se expresan en un lenguaje misterioso en lugar de usar palabras inteligibles, ¿quién entendería lo que dicen? ¡Estarán hablando a las paredes!
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Pues lo mismo vosotros: si os expresáis en un lenguaje misterioso en lugar de usar palabras inteligibles, ¿quién entendería lo que decís? ¡Estaréis hablando a las paredes!
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Así también vosotros, a menos de que con la boca pronunciéis palabras inteligibles, ¿cómo se sabrá lo que decís? Pues hablaréis al aire.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Así también vosotros, si por la lengua no habláis palabra bien entendible, ¿cómo se sabrá lo que se dice? Pues hablaréis al aire.
Spanish DHH 1996
Lo mismo sucede con vosotros: si no usáis vuestra lengua para pronunciar palabras que se puedan entender, ¿cómo va a saberse lo que estáis diciendo? ¡Estaréis hablando a las paredes!
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significativa, ¿cómo se entenderá lo que se dice? Porque hablaréis al aire.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Así también vosotros, si por la lengua no dierais palabra inteligible, ¿cómo se entenderá lo que se habla? Porque estaréis hablando al aire.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Así también ustedes, a menos de que con la boca pronuncien palabras inteligibles, ¿cómo se sabrá lo que dicen? Pues hablarán al aire.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
De la misma manera, si uno le habla a una persona en un idioma que no entiende, ¿cómo sabrá lo que se le está diciendo? Sería como hablarle al aire.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Así también vosotros, si por la lengua no pronunciáis palabra bien entendibles, ¿cómo se sabrá lo que se dice? Pues estaréis hablando al aire.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Lo mismo ocurre con ustedes. Si hablan a la gente con palabras que no entienden, ¿cómo podrían saber lo que ustedes dicen? Sería igual que hablarle al viento.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Así sucede con ustedes. A menos que su lengua pronuncie palabras comprensibles, ¿cómo se sabrá lo que dicen? Será como si hablaran al aire.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Así sucede con ustedes. A menos que su lengua pronuncie palabras comprensibles, ¿cómo se sabrá lo que dicen? Será como si hablaran al aire.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Así sucede con ustedes, si hablan con palabras que no se pueden entender, nadie va a saber lo que dijeron. Será como hablarle al viento.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pues también ocurre así con vosotros. Si al hablar en lenguas no pronunciáis palabras inteligibles, ¿cómo se entenderá lo que decís? Eso sería como si hablarais al aire.
Spanish RVA 1989
Así también vosotros, si mediante la lengua no producís palabras comprensibles, ¿cómo se entenderá lo que se dice? Porque estaréis hablando al aire.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Así también ustedes, si mediante la lengua no producen palabras comprensibles, ¿cómo se entenderá lo que se dice? Porque estarán hablando al aire.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Lo mismo pasa con ustedes: si no usan la lengua para comunicar un mensaje claro y comprensible, ¿cómo se va a entender lo que dicen? Es como si hablaran al aire.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significante, ¿cómo se entenderá lo que se dice? porque hablaréis al aire.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significante, ¿cómo se entenderá lo que se dice? porque hablaréis al aire.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien comprensible, ¿cómo se entenderá lo que decís? Porque hablaréis al aire.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Así también vosotros, si por la lengua que habláis no dais palabra bien comprensible, ¿cómo se entenderá lo que decís?, porque sería como si hablarais al aire.
Spanish Reina Valera NT 1858
Así tambien vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significante, ¿cómo se entenderá lo que se dice? porque hablaréis al aire.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien comprensible, ¿cómo se entenderá lo que decís? Porque hablaréis al aire.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Algo así pasa cuando ustedes hablan en idiomas desconocidos. Si nadie entiende lo que significan, es como si estuvieran hablándole al aire.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Lo mismo ocurre con ustedes: a menos que hablen con palabras que sean fáciles de entender, ¿quién podrá saber lo que están diciendo? Lo que dicen se perderá en el viento.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Lo mismo ocurre con ustedes: a menos que hablen con palabras que sean fáciles de entender, ¿quién podrá saber lo que están diciendo? Lo que dicen se perderá en el viento.