1 Corinthians 15:32 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Si como hombre batallé en Epheso contra las beſtias, que me aprouecha, ſi los muertos no resuscitan? Comamos y beuamos, que mañana moriremos.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Y si sólo aspiro a una recompensa humana, ¿de qué me sirve haber sostenido en Éfeso un combate contra fieras? Si los muertos no resucitan, ¡comamos y bebamos, que mañana moriremos!
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Y si solo aspiro a una recompensa humana, ¿de qué me sirve haber sostenido en Éfeso un combate contra fieras? Si los muertos no resucitan, ¡comamos y bebamos, que mañana moriremos!
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Y si solo aspiro a una recompensa humana, ¿de qué me sirve haber sostenido en Éfeso un combate contra fieras? Si los muertos no resucitan, ¡comamos y bebamos, que mañana moriremos!
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Y si sólo aspiro a una recompensa humana, ¿de qué me sirve haber sostenido en Éfeso un combate contra fieras? Si los muertos no resucitan, ¡comamos y bebamos, que mañana moriremos!
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Si por motivos humanos luché contra fieras en Efeso, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, COMAMOS Y BEBAMOS, QUE MAÑANA MORIREMOS.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Si como hombre batallé en Éfeso contra bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
Spanish DHH 1996
Yo he luchado con las fieras en Éfeso, pero ¿qué he ganado con ello? Si es verdad que los muertos no resucitan, entonces, como algunos dicen, “¡Comamos y bebamos, que mañana moriremos!”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Si como hombre batallé contra fieras en Éfeso, ¿qué provecho obtuve si los muertos no son resucitados? ¡Comamos y bebamos, porque mañana moriremos!
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Si por motivos humanos luché contra fieras en Éfeso, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos***, que mañana moriremos***.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¿Qué he ganado yo enfrentándome en Éfeso a hombres que eran como fieras? Si no vamos a resucitar, «¡comamos y bebamos que mañana moriremos!».
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Si como hombre batallé en Éfeso contra fieras, ¿de qué me aprovecha, si los muertos no resucitan? ¡Comamos y bebamos, que mañana moriremos!
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¿Y qué valor hubo en luchar contra las fieras salvajes —esa gente de Éfeso— si no habrá resurrección de los muertos? Y si no hay resurrección, «¡comamos y bebamos, que mañana moriremos!».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¿Qué he ganado si, sólo por motivos humanos, en Éfeso luché contra las fieras? Si los muertos no resucitan, «comamos y bebamos, que mañana moriremos».
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
En Éfeso me tuve que enfrentar a personas que parecían animales salvajes. Pero, si los muertos no resucitan, ¿qué gané con eso? Si los muertos no resucitan, «¡comamos y bebamos, que mañana moriremos!».
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Cuando luché contra las fieras en Éfeso, ¿qué hubiera ganado yo si lo hubiera hecho solo por razones humanas? Si los muertos no resucitan, entonces «comamos y bebamos, que mañana moriremos».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Desde un punto de vista humano, ¿de qué me sirve haber luchado en Éfeso contra las fieras? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, porque mañana moriremos.
Spanish RVA 1989
Si como hombre batallé en Efeso contra las fieras, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, ¡comamos y bebamos, que mañana moriremos!
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Si como hombre batallé en Éfeso contra las fieras, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, ¡comamos y bebamos, que mañana moriremos!.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Pero ¿de qué me serviría, desde el punto de vista humano, haber luchado en Éfeso contra fieras? Si los muertos no resucitan, ¡entonces «comamos y bebamos, que mañana moriremos»!
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Si como hombre batallé en Éfeso contra fieras, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, porque mañana moriremos.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Si como hombre batallé en Éfeso contra fieras, ¿de qué me sirve? Si los muertos no resucitan, «Comamos y bebamos, porque mañana moriremos.»
Spanish Reina Valera NT 1858
Si como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana morirémos.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Si como hombre batallé en Efeso contra fieras, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, porque mañana moriremos.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
En Éfeso luché con hombres que parecían fieras salvajes. Pero, si es verdad que los muertos no vuelven a vivir, entonces ¿qué gané con eso? Mejor hagamos lo que algunos dicen: «Comamos y bebamos, que mañana moriremos.»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Humanamente hablando, ¿qué ganaría yo discutiendo con las personas que están en Éfeso, que son como bestias salvajes, si los muertos no resucitan? Si es así, entonces “¡comamos y bebamos, que mañana moriremos”!
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Humanamente hablando, ¿qué ganaría yo discutiendo con las personas que están en Éfeso, que son como bestias salvajes, si los muertos no resucitan? Si es así, entonces “¡comamos y bebamos, que mañana moriremos”!