1 Corinthians 15:40 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y cuerpos ay celestiales, y cuerpos ter restres: mas ciertamentevna es la gloria de los celestiales, y otra la de los terreſtres.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Hay cuerpos celestes y cuerpos terrestres. Y no es el mismo resplandor el de los unos que el de los otros.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Hay cuerpos celestes y cuerpos terrestres. Y no es el mismo resplandor el de los unos que el de los otros.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Hay cuerpos celestes y cuerpos terrestres. Y no es el mismo resplandor el de los unos que el de los otros.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Hay cuerpos celestes y cuerpos terrestres. Y no es el mismo resplandor el de los unos que el de los otros.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Hay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
También hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.
Spanish DHH 1996
Del mismo modo, hay cuerpos celestes y cuerpos terrestres; pero una es la hermosura de los cuerpos celestes y otra la hermosura de los terrestres.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero una, en verdad, es la gloria de los celestiales, y otra, la de los terrenales;
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Hay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Los ángeles del cielo tienen cuerpo diferente del nuestro, y la belleza y la gloria de ellos es diferente de la belleza y la gloria de los nuestros.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
También hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales. Pero una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
También hay cuerpos en los cielos y cuerpos sobre la tierra. La gloria de los cuerpos celestiales es diferente de la gloria de los cuerpos terrenales.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Así mismo hay cuerpos celestes y cuerpos terrestres; pero el esplendor de los cuerpos celestes es uno, y el de los cuerpos terrestres es otro.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Así mismo, hay cuerpos que habitan en el cielo y cuerpos que habitan en la tierra. Sin embargo, la belleza de los cuerpos que habitan en el cielo es diferente a la de los cuerpos de la tierra.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Hay también cuerpos celestes y cuerpos terrestres. Pero los cuerpos celestes tienen un tipo de belleza, mientras que los cuerpos terrestres tienen otro.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
También hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales. Y no es el mismo resplandor el de los celestiales que el de los terrenales.
Spanish RVA 1989
También hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales. Pero de una clase es la gloria de los celestiales; y de otra, la de los terrenales.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
También hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales. Pero de una clase es la gloria de los celestiales; y de otra, la de los terrenales.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
También hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero la gloria de los celestiales es una, y la de los terrenales es otra.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales; pero una es la hermosura de los celestiales y otra la de los terrenales.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y cuerpos [hay] celestiales, y cuerpos terrestres: mas ciertamente una [es] la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Hay también cuerpos que viven en el cielo, y cuerpos que viven en la tierra. La belleza de los cuerpos del cielo no es como la de los cuerpos de la tierra.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales. Los cuerpos celestiales tienen un tipo de belleza, mientras que los cuerpos terrenales tienen otro tipo.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales. Los cuerpos celestiales tienen un tipo de belleza, mientras que los cuerpos terrenales tienen otro tipo.