1 Corinthians 3:3 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
porque todavía sois carnales, pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y divisiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque aun soys carnales. porque auiendo entre vosotros celos, y contiendas [y diſſenſiones,] no soys carnales, y andays como hombres?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
porque siguen siendo inmaduros. Pues mientras haya entre ustedes envidias y rivalidades, ¿no es prueba de inmadurez y de que no han superado el nivel puramente humano?
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
porque seguís siendo inmaduros. Pues mientras haya entre vosotros envidias y rivalidades, ¿no es prueba de inmadurez y de que no habéis superado el nivel puramente humano?
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
porque siguen siendo inmaduros. Pues mientras haya entre ustedes envidias y rivalidades, ¿no es prueba de inmadurez y de que no han superado el nivel puramente humano?
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
porque seguís siendo inmaduros. Pues mientras haya entre vosotros envidias y rivalidades, ¿no es prueba de inmadurez y de que no habéis superado el nivel puramente humano?
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
porque todavía sois carnales. Pues habiendo celos y contiendas entre vosotros, ¿no sois carnales y andáis como hombres?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
porque aún sois carnales; pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y divisiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
Spanish DHH 1996
pues aún mantenéis criterios puramente humanos! Mientras haya entre vosotros envidias y discordias es que seguís manteniendo criterios puramente humanos y conduciéndoos como lo hace todo el mundo.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
porque todavía sois carnales, pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y divisiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Porque aún sois carnales, pues habiendo entre vosotros celos y contiendas, ¿no sois carnales y vivís según normas humanas?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
porque todavía son carnales. Pues habiendo celos y discusiones entre ustedes, ¿no son carnales y andan como hombres del mundo?
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
porque son apenas niños en la fe. ¿Acaso no lo demuestra el hecho de que se dejen dominar por los celos y anden en disensiones? ¿No están actuando como meros humanos?
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
porque todavía sois carnales. Pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
porque todavía están bajo el control de su naturaleza pecaminosa. Tienen celos unos de otros y se pelean entre sí. ¿Acaso eso no demuestra que los controla su naturaleza pecaminosa? ¿No viven como la gente del mundo?
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
pues aún son inmaduros. Mientras haya entre ustedes celos y contiendas, ¿no serán inmaduros? ¿Acaso no se están comportando según criterios meramente humanos?
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
pues, espiritualmente, todavía son como niños. Mientras haya entre ustedes celos y pleitos, ¿no se comportan como niños espirituales? Pues se están comportando como la gente del mundo.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
pues todavía no siguen al Espíritu. Aun hay envidias y peleas entre ustedes, ¿no demuestra eso que todavía no han crecido espiritualmente y que actúan como cualquier otro del mundo?
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
porque aún sois carnales. Pues mientras haya entre vosotros celos, contiendas y disensiones, ¿no sois carnales y os portáis como la demás gente?
Spanish RVA 1989
porque todavía sois carnales. Pues en tanto que hay celos y contiendas entre vosotros, ¿no es cierto que sois carnales y andáis como humanos?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
porque todavía son carnales. Pues en tanto que hay celos y contiendas entre ustedes, ¿no es cierto que son carnales y andan como humanos?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
porque aún son gente carnal. Pues mientras haya entre ustedes celos, contiendas y divisiones, serán gente carnal y vivirán según criterios humanos.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque todavía sois carnales: pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque todavía sois carnales: pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
porque aún sois carnales; pues habiendo entre vosotros celos, contiendas y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
porque aún sois carnales. En efecto, habiendo entre vosotros celos, contiendas y disensiones, ¿no sois carnales y andáis como hombres?
Spanish Reina Valera NT 1858
Porque todavía sois carnales: pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y disensiones, ¿no sois carnales, y andais como hombres?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
porque aún sois carnales; pues habiendo entre vosotros celos, contiendas y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
pues siguen viviendo como la gente pecadora de este mundo. Tienen celos los unos de los otros, y se pelean entre ustedes. Porque, cuando uno dice: «Yo soy seguidor de Pablo», y otro contesta: «Yo soy seguidor de Apolo», están actuando como la gente de este mundo. ¿No se dan cuenta de que así se comportan los pecadores?
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Incluso ahora no están listos para ello, porque todavía son del mundo. Si ustedes aún son envidiosos y andan en discusiones, ¿no demuestra eso que todavía son mundanos? ¿No demuestran que se comportan como lo hacen las personas comunes?
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Incluso ahora no están listos para ello, porque todavía son del mundo. Si ustedes aún son envidiosos y andan en discusiones, ¿no demuestra eso que todavía son mundanos? ¿No demuestran que se comportan como lo hacen las personas comunes?