1 Corinthians 5:3 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
Yo ciertamente, como ausente con el cuerpo, mas presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que esto así ha cometido.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Yo ciertamente como ausente con el cuerpo, mas presente con el eſpiritu, ya como presente he juzgado, que el que eſto anſi ha cometido.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Por mi parte, aunque estoy corporalmente ausente, me considero presente en espíritu y como tal he tomado ya una decisión contra el que así se ha comportado.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Por mi parte, aunque estoy corporalmente ausente, me considero presente en espíritu y como tal he tomado ya una decisión contra el que así se ha comportado.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Por mi parte, aunque estoy corporalmente ausente, me considero presente en espíritu y como tal he tomado ya una decisión contra el que así se ha comportado.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Por mi parte, aunque estoy corporalmente ausente, me considero presente en espíritu y como tal he tomado ya una decisión contra el que así se ha comportado.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pues yo, por mi parte, aunque ausente en cuerpo pero presente en espíritu, como si estuviera presente, ya he juzgado al que cometió tal acción.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Porque yo ciertamente, como ausente en cuerpo, mas presente en espíritu, ya he juzgado como si estuviera presente al que tal acción ha cometido.
Spanish DHH 1996
En cuanto a mí, aunque en el cuerpo no estoy presente entre vosotros, lo estoy en el espíritu; y, como si estuviera presente, en nombre de nuestro Señor Jesucristo he pronunciado ya mi sentencia sobre el que así actúa.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Yo ciertamente, como ausente con el cuerpo, mas presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que esto así ha cometido.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Porque yo en verdad, aunque ausente en cuerpo, pero presente en espíritu, ya he juzgado como si estuviera presente al que así obró:
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pues yo, por mi parte, aunque ausente en cuerpo pero presente en espíritu, como si estuviera presente, ya he juzgado al que cometió tal acción.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Aunque no estoy ahí en persona, sí estoy con ustedes en espíritu, y ya he juzgado al que cometió ese pecado.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Porque yo, como ausente en cuerpo, pero presente en espíritu, ya he juzgado como si estuviera presente al que ha cometido tal acción.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Aunque no estoy con ustedes en persona, sí lo estoy en el Espíritu; y como si estuviera ahí, ya emití mi juicio sobre ese hombre
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Yo, por mi parte, aunque no estoy físicamente entre ustedes, sí estoy presente en espíritu, y ya he juzgado, como si estuviera presente, al que cometió este pecado.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Aunque yo no estoy ahora allí con ustedes, sí estoy presente en espíritu. Y como si estuviera presente digo que ese hombre ha cometido un pecado. Ese es mi criterio.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Yo no estoy presente físicamente con ustedes, pero los acompaño en espíritu. Aun estando lejos, ya he juzgado a ese hombre como si yo estuviera allá con ustedes.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Yo, aunque en realidad estoy físicamente ausente, estoy presente en espíritu, y, como si hubiera estado presente, ya he juzgado al que ha hecho tal cosa.
Spanish RVA 1989
Aunque por cierto estoy ausente en el cuerpo, estoy presente en el espíritu. Ya he juzgado, tal como si estuviera presente, a aquel que ha hecho semejante cosa.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Aunque por cierto estoy ausente en el cuerpo, estoy presente en el espíritu. Ya he juzgado, tal como si estuviera presente, a aquel que ha hecho semejante cosa.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Yo, por mi parte, aunque físicamente no estoy entre ustedes, sí lo estoy en espíritu y, como si hubiera estado presente, he juzgado al que hizo tal cosa.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y ciertamente, como ausente con el cuerpo, mas presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que esto así ha cometido:
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y ciertamente, como ausente con el cuerpo, mas presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que esto así ha cometido:
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Ciertamente yo, como ausente en cuerpo, pero presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que tal cosa ha hecho.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Ciertamente yo, como ausente en cuerpo pero presente en espíritu, como si estuviera presente he juzgado ya al que tal cosa ha hecho.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y ciertamente, como ausente con el cuerpo, mas presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que esto así ha cometido:
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Ciertamente yo, como ausente en cuerpo, pero presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que tal cosa ha hecho.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Yo, aunque estoy lejos, siempre me preocupo y pienso en ustedes. Así que, la próxima vez que se reúnan, hagan de cuenta que estoy con ustedes, y recuerden que tienen el poder y la autoridad del Señor Jesús. Por eso, de parte de Jesucristo les digo que ese hombre es culpable,
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Aunque no esté allí físicamente, estoy allí en espíritu y tal como si estuviera allí ya di mi juicio respecto a este hombre.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Aunque no esté allí físicamente, estoy allí en espíritu y tal como si estuviera allí ya di mi juicio respecto a este hombre.