1 Corinthians 6:16 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
¿O no sabéis que el que se junta con la ramera, es hecho con ella un cuerpo? Porque serán, dice, los dos (en) una carne.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
O no sabeys que el que ſe junta con la ramera, es hecho con ella vn cuerpo? porque Seran, dize, los dos [en] vna carne.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Ustedes saben, en efecto, que unirse a una prostituta es hacerse con ella como un solo cuerpo. La misma Escritura lo dice: Los dos formarán un solo ser.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Sabéis, en efecto, que unirse a una prostituta es hacerse con ella como un solo cuerpo. La misma Escritura lo dice: Los dos formarán un solo ser.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Ustedes saben, en efecto, que unirse a una prostituta es hacerse con ella como un solo cuerpo. La misma Escritura lo dice: Los dos formarán un solo ser.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Sabéis, en efecto, que unirse a una prostituta es hacerse con ella como un solo cuerpo. La misma Escritura lo dice: Los dos formarán un solo ser.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
¿O no sabéis que el que se une a una ramera es un cuerpo con ella? Porque El dice: LOS DOS VENDRAN A SER UNA SOLA CARNE.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¿O no sabéis que el que se une con una ramera, es hecho un cuerpo con ella? Porque dice: Los dos serán una sola carne.
Spanish DHH 1996
¿No sabéis que cuando un hombre se une con una prostituta, los dos se hacen un solo cuerpo? Porque la Escritura dice: “Los dos serán como una sola persona.”
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿O no sabéis que el que se junta con la ramera, es hecho con ella un cuerpo? Porque serán, dice, los dos (en) una carne.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¿O no sabéis que el que se une con la ramera, es un solo cuerpo con ella? Porque dice: los dos serán una sola carne.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¿O no saben que el que se une a una ramera es un cuerpo con ella? Porque Él dice: «L os dos vendrán a ser una sola carne***».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¿No saben que cuando un hombre se une a una prostituta se hace parte de ella y ella de él? Dios nos dice en las Escrituras que «los dos se vuelven una sola persona».
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
¿No sabéis que el que se une con una prostituta es un cuerpo con ella? Porque dice: Los dos serán una sola carne.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¿Y no se dan cuenta de que, si un hombre se une a una prostituta, se hace un solo cuerpo con ella? Pues las Escrituras dicen: «Los dos se convierten en uno solo».
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¿No saben que el que se une a una prostituta se hace un solo cuerpo con ella? Pues la Escritura dice: «Los dos llegarán a ser un solo cuerpo.»
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Pues el que se une a una prostituta se hace un solo cuerpo con ella. Pues la Escritura dice: «Los dos llegarán a ser como una sola persona».
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
¿O es que no saben que el que se une con una prostituta se hace un solo cuerpo con ella? Porque la Escritura dice: «Los dos serán un solo ser».
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¿O no sabéis que el que se une con una ramera, es un cuerpo con ella? Pues la Escritura dice: Los dos serán una sola carne.
Spanish RVA 1989
¿O no sabéis que el que se une con una prostituta es hecho con ella un solo cuerpo? Porque dice: Los dos serán una sola carne.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¿O no saben que el que se une con una prostituta es hecho con ella un solo cuerpo? Porque dice: Los dos serán una sola carne.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¿Acaso no saben que el que se une con una prostituta se hace un solo cuerpo con ella? La Escritura dice: «Los dos serán un solo ser».
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿O no sabéis que el que se junta con una ramera, es hecho con ella un cuerpo? porque serán, dice, los dos en una carne.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿O no sabéis que el que se junta con una ramera, es hecho con ella un cuerpo? porque serán, dice, los dos en una carne.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿O no sabéis que el que se une con una ramera, es un cuerpo con ella? Porque dice: Los dos serán una sola carne.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¿O no sabéis que el que se une con una ramera, es un cuerpo con ella?, porque ¿no dice la Escritura: «Los dos serán una sola carne»?
Spanish Reina Valera NT 1858
O ¿no sabeis que el que se junta con una ramera, es hecho [con ella] un cuerpo? porque serán, dice, los dos en una carne.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿O no sabéis que el que se une con una ramera, es un cuerpo con ella? Porque dice: Los dos serán una sola carne.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
pues al tener relaciones sexuales con ella, se hace un solo cuerpo con ella. Así lo dice la Biblia: «Los dos serán una sola persona.»
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¿No se dan cuenta de que cualquiera que tiene sexo con una prostituta viene a ser “un cuerpo” con ella? Recuerden que la Escritura dice: “Los dos serán un cuerpo”.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
¿No se dan cuenta de que cualquiera que tiene sexo con una prostituta viene a ser “un cuerpo” con ella? Recuerden que la Escritura dice: “Los dos serán un cuerpo.”