1 Corinthians 6:2 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar cosas muy pequeñas?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
O no sabeys que los Sanctos hã de juzgar el mundo? Y ſi el mundo ha de ſer juzgado por vosotros, indignos soys que vays à juyzio por coſas muy pequeñas.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
¿Es que no saben que son los creyentes quienes juzgarán al mundo? Si, pues, van a ser jueces del mundo, ¿no serán competentes para tratar estos pleitos de menor cuantía?
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
¿Es que no sabéis que son los creyentes quienes juzgarán al mundo? Si, pues, vais a ser jueces del mundo, ¿no seréis competentes para tratar estos pleitos de menor cuantía?
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
¿Es que no saben que son los creyentes quienes juzgarán al mundo? Si, pues, van a ser jueces del mundo, ¿no serán competentes para tratar estos pleitos de menor cuantía?
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
¿Es que no sabéis que son los creyentes quienes juzgarán al mundo? Si, pues, vais a ser jueces del mundo, ¿no seréis competentes para tratar estos pleitos de menor cuantía?
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo es juzgado por vosotros, ¿no sois competentes para juzgar los casos más triviales?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar las cosas más pequeñas?
Spanish DHH 1996
¿Acaso no sabéis que el pueblo santo ha de juzgar al mundo? Y si habéis de juzgar al mundo, ¿cómo no sois capaces de juzgar estos asuntos tan pequeños?
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar cosas muy pequeñas?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
¿O no sabéis que los santos juzgarán al mundo? Y si el mundo es juzgado por vosotros, ¿sois incapaces de juzgar los casos más triviales?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
¿O no saben que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo es juzgado por ustedes, ¿no son competentes para juzgar los casos más sencillos?
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
¿Ignoran acaso que un día los cristianos van a juzgar al mundo? Y si esto es así, ¿por qué entonces no resuelven entre ustedes los pequeños litigios?
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
¿No sabéis que los santos juzgarán al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, sois indignos de juzgar los casos más triviales?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
¿No se dan cuenta de que algún día nosotros, los creyentes, juzgaremos al mundo? Y dado que ustedes van a juzgar al mundo, ¿no son capaces de resolver esas pequeñas cuestiones entre ustedes?
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
¿Acaso no saben que los creyentes juzgarán al mundo? Y si ustedes han de juzgar al mundo, ¿cómo no van a ser capaces de juzgar casos insignificantes?
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
¿Acaso no saben que en el juicio final los creyentes juzgarán al mundo? Y, si ustedes van a juzgar al mundo, ¿cómo no van a ser capaces de juzgar casos insignificantes?
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
¿Acaso no saben que el pueblo de Dios va a juzgar al mundo? Así que, si ustedes tienen el poder de juzgar al mundo, ¿por qué no van a ser capaces de manejar asuntos más pequeños?
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
¿No sabéis que los creyentes han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿no sois capaces de juzgar asuntos tan pequeños?
Spanish RVA 1989
¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar pleitos tan pequeños?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
¿O no saben que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por ustedes, ¿son indignos de juzgar pleitos tan pequeños?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
¿Acaso no saben ustedes que los santos juzgarán al mundo? Y si son ustedes quienes han de juzgar al mundo, ¿acaso les es poca cosa juzgar casos muy pequeños?
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar cosas muy pequeñas?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar cosas muy pequeñas?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar cosas muy pequeñas?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
¿No sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar asuntos tan pequeños?
Spanish Reina Valera NT 1858
O ¿no sabeis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar [en] cosas muy pequeñas?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar cosas muy pequeñas?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Porque, en el juicio final, el pueblo de Dios será el que juzgue al mundo. Y si ustedes van a juzgar al mundo, también pueden juzgar los problemas menos importantes.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
¿Acaso no saben que los creyentes cristianos juzgarán al mundo? Si ustedes van a juzgar al mundo, ¿no estarán aptos para juzgar en casos más pequeños?
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
¿Acaso no saben que los creyentes cristianos juzgarán al mundo? Si ustedes van a juzgar al mundo, ¿no estarán aptos para juzgar en casos más pequeños?