1 Corinthians 6:7 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Así que, por cierto es ya una falta en vosotros que tengáis pleitos entre vosotros mismos. ¿Por qué no soportáis antes la injuria? ¿Por qué no soportáis antes la calumnia?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Luego ya ſin falta ay culpa en vosotros, Que tengays pleytos entre vosotros mismos. Porque no suffris antes la injuria? porque no suffris antes la calumnia?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Ya es una lástima que se den pleitos entre ustedes, cuando deberían soportar pacientemente la injusticia y hacer la vista gorda si alguno los estafa.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Ya es una lástima que se den pleitos entre vosotros, cuando deberíais soportar pacientemente la injusticia y hacer la vista gorda si alguno os estafa.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Ya es una lástima que se den pleitos entre ustedes, cuando deberían soportar pacientemente la injusticia y hacer la vista gorda si alguno los estafa.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Ya es una lástima que se den pleitos entre vosotros, cuando deberíais soportar pacientemente la injusticia y hacer la vista gorda si alguno os estafa.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Así que, en efecto, es ya un fallo entre vosotros el hecho de que tengáis litigios entre vosotros. ¿Por qué no sufrís mejor la injusticia? ¿Por qué no ser mejor defraudados?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Así que, por cierto es ya una falta en vosotros que tengáis pleitos entre vosotros mismos. ¿Por qué no sufrís más bien el agravio? ¿Por qué no sufrís más bien el ser defraudados?
Spanish DHH 1996
Ya el simple hecho de tener pleitos entre vosotros es un grave defecto. ¿No sería mejor que soportarais la injusticia? ¿No sería mejor que os dejarais robar?
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Así que, por cierto es ya una falta en vosotros que tengáis pleitos entre vosotros mismos. ¿Por qué no soportáis antes la injuria? ¿Por qué no soportáis antes la calumnia?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Ya, por cierto, es un fracaso que tengáis pleitos entre vosotros mismos. ¿Por qué no sufrís más bien el agravio? ¿Por qué no sufrís más bien ser defraudados?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Así que, en efecto, es ya un fallo entre ustedes el hecho de que tengan litigios entre sí. ¿Por qué no sufren mejor la injusticia? ¿Por qué no ser mejor defraudados?
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
De por sí, el hecho de que haya litigios entre ustedes es ya una gran vergüenza. ¿Por qué no soportar la injusticia? ¿No sería mejor dejar que los defrauden?
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Así que, en efecto, ya es un fracaso total el que tengáis pleitos entre vosotros mismos. ¿Por qué no sufrís más bien el agravio? ¿Por qué no sufrís más bien el ser defraudados?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
El hecho de que tengan semejantes demandas legales unos contra otros es en sí una derrota para ustedes. ¿Por qué mejor no aceptar la injusticia y dejar el asunto como está? ¿Por qué no se dejan estafar?
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
En realidad, ya es una grave falla el solo hecho de que haya pleitos entre ustedes. ¿No sería mejor soportar la injusticia? ¿No sería mejor dejar que los defrauden?
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
En realidad, ya es una grave falla el solo hecho de que haya pleitos entre ustedes. ¿No sería mejor soportar la injusticia? ¿No sería mejor dejar que los roben?
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
De hecho, los pleitos entre ustedes muestran que ya están derrotados. ¿No sería mejor dejar que les hagan mal o que los roben?
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Desde luego, bastante culpa hay en vosotros que tengáis pleitos entre vosotros mismos. ¿No sería mejor soportar el agravio? ¿No sería mejor dejar que os defrauden?
Spanish RVA 1989
Sin lugar a duda, ya es un fracaso total para vosotros el que tengáis pleitos entre vosotros. ¿Por qué no sufrir más bien la injusticia? ¿Por qué no ser más bien defraudados?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Sin lugar a duda, ya es un fracaso total para ustedes el que tengan pleitos entre ustedes. ¿Por qué no sufrir más bien la injusticia? ¿Por qué no ser más bien defraudados?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Sin duda, ya es bastante grave que haya pleitos entre ustedes. ¿No sería mejor pasar por alto la ofensa? ¿No sería mejor dejar que los defrauden?
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Así que, por cierto es ya una falta en vosotros que tengáis pleitos entre vosotros mismos. ¿Por qué no sufrís antes la injuria? ¿por qué no sufrís antes ser defraudados?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Así que, por cierto es ya una falta en vosotros que tengáis pleitos entre vosotros mismos. ¿Por qué no sufrís antes la injuria? ¿por qué no sufrís antes ser defraudados?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Así que, por cierto es ya una falta en vosotros que tengáis pleitos entre vosotros mismos. ¿Por qué no sufrís más bien el agravio? ¿Por qué no sufrís más bien el ser defraudados?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Ciertamente, ya es una falta en vosotros que tengáis pleitos entre vosotros mismos. ¿Por qué no sufrís más bien el agravio? ¿Por qué no sufrís más bien el ser defraudados?
Spanish Reina Valera NT 1858
Así que, por cierto es ya una falta en vosotros, que tengais pleitos entre vosotros mismos. ¿Por qué no sufrís ántes la injuria? ¿por qué no [sufris] ántes ser defraudados?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Así que, por cierto es ya una falta en vosotros que tengáis pleitos entre vosotros mismos. ¿Por qué no sufrís más bien el agravio? ¿Por qué no sufrís más bien el ser defraudados?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
En sus peleas, los únicos que salen perdiendo son ustedes mismos. Vale más ser maltratado y robado,
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
El hecho mismo de que ustedes tienen demandas interpuestas contra otros ya es un completo desastre. ¿No sería mejor aceptar la injusticia? ¿Por qué no aceptan que otros los defrauden?
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
El hecho mismo de que ustedes tienen demandas interpuestas contra otros ya es un completo desastre. ¿No sería mejor aceptar la injusticia? ¿Por qué no aceptan que otros los defrauden?