1 Corinthians 7:31 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
y los que usan de este mundo, como los que no lo usan como si fuera propio ; porque la apariencia de este mundo se pasa.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Y los que vsan deeste mundo, como los que no vsan: por que la apparencia dees te mundo ſe paſſa.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
los que disfrutan de este mundo, como si no disfrutaran. Porque el orden natural de este mundo está en trance de acabar.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
los que disfrutan de este mundo, como si no disfrutaran. Porque el orden natural de este mundo está en trance de acabar.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
los que disfrutan de este mundo, como si no disfrutaran. Porque el orden natural de este mundo está en trance de acabar.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
los que disfrutan de este mundo, como si no disfrutaran. Porque el orden natural de este mundo está en trance de acabar.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
y los que aprovechan el mundo, como si no lo aprovecharan plenamente; porque la apariencia de este mundo es pasajera.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
y los que disfrutan de este mundo, como no abusando de ello; porque la apariencia de este mundo se pasa.
Spanish DHH 1996
y los que sacan provecho de este mundo, como si no lo estuvieran sacando, porque este mundo que vemos ha de terminar.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
y los que usan de este mundo, como los que no lo usan como si fuera propio; porque la apariencia de este mundo se pasa.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
y los que disfrutan este mundo como los que no lo disfrutan, porque la apariencia de este mundo pasa.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
los que aprovechan el mundo, como si no lo aprovecharan plenamente; porque la apariencia de este mundo es pasajera.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
los que suelen disfrutar las cosas buenas de este mundo, como si no las disfrutaran, porque el mundo, tal como lo conocemos, pronto pasará.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
y los que disfrutan de este mundo, como no abusando de ello. Porque el mundo, en su forma actual, pasa.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Los que usan las cosas del mundo no deberían apegarse a ellas. Pues este mundo, tal como lo conocemos, pronto desaparecerá.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
los que disfrutan de las cosas de este mundo, como si no disfrutaran de ellas; porque este mundo, en su forma actual, está por desaparecer.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
y los que disfrutan de las cosas de este mundo, como si no disfrutaran de ellas. Pues este mundo, en su forma actual, está por desaparecer.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Los que disfrutan de las cosas de este mundo, no se apeguen a ellas, porque este mundo, así como lo ven, está por terminarse.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
y los que disfrutan de este mundo, como si no lo disfrutaran, porque este mundo, tal como lo vemos, va a desaparecer.
Spanish RVA 1989
y los que disfrutan de este mundo, como si no disfrutaran de él. Porque el orden presente de este mundo está pasando.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
y los que disfrutan de este mundo, como si no disfrutaran de él. Porque el orden presente de este mundo está pasando.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
y el que disfruta de este mundo, como si no lo disfrutara; porque el mundo que conocemos está por desaparecer.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Y los que usan de este mundo, como los que no usan: porque la apariencia de este mundo se pasa.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Y los que usan de este mundo, como los que no usan: porque la apariencia de este mundo se pasa.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
y los que disfrutan de este mundo, como si no lo disfrutasen; porque la apariencia de este mundo se pasa.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
y los que disfrutan de este mundo, como si no lo disfrutaran, porque la apariencia de este mundo es pasajera.
Spanish Reina Valera NT 1858
Y los que usan de este mundo, como los que no usan: porque la apariencia de este mundo se pasa.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
y los que disfrutan de este mundo, como si no lo disfrutasen; porque la apariencia de este mundo se pasa.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
los que están sacándole provecho a este mundo, como si no se lo sacaran. Porque este mundo que conocemos pronto dejará de existir.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
y los que andaban en cosas del mundo, como si no los satisficiera. Porque el orden actual del mundo está pasando.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
y los que andaban en cosas del mundo, como si no los satisficiera. Porque el orden actual del mundo está pasando.