1 Corinthians 8:10 — Compare Translations

31 translations compared side by side

Spanish 1569
Porque si te ve alguno, a ti que tienes esta ciencia, sentado a la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es débil, no será llevada a comer de lo sacrificado a los ídolos?
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Porque ſi te vee alguno, à ti que tienes eſta sciencia, que estás sentado à la mesa en el lugar de los idolos, la cõsciencia de aquel que es flaco, no ſerá adelantada à comer de lo sacrificado à los idolos?
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Porque vamos a suponer que alguien te ve a ti, que tienes la conciencia bien formada, tomando parte en un banquete en el que se sirve carne sacrificada a los ídolos. Su conciencia poco formada ¿no se dejará llevar de tu ejemplo y comerá de esa carne?
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Porque vamos a suponer que alguien te ve a ti, que tienes la conciencia bien formada, tomando parte en un banquete en el que se sirve carne sacrificada a los ídolos. Su conciencia poco formada ¿no se dejará llevar de tu ejemplo y comerá de esa carne?
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Porque vamos a suponer que alguien te ve a ti, que tienes la conciencia bien formada, tomando parte en un banquete en el que se sirve carne sacrificada a los ídolos. Su conciencia poco formada ¿no se dejará llevar de tu ejemplo y comerá de esa carne?
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Porque vamos a suponer que alguien te ve a ti, que tienes la conciencia bien formada, tomando parte en un banquete en el que se sirve carne sacrificada a los ídolos. Su conciencia poco formada ¿no se dejará llevar de tu ejemplo y comerá de esa carne?
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Porque si alguno te ve a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en un templo de ídolos, ¿no será estimulada su conciencia, si él es débil, a comer lo sacrificado a los ídolos?
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Porque si te ve alguno a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en el templo de los ídolos, la conciencia de aquel que es débil, ¿no será incitada a comer de lo sacrificado a los ídolos?
Spanish DHH 1996
Porque si tú, que sabes estas cosas, te sientas a comer en un lugar dedicado a los ídolos, y si algún hermano débil te ve, puede suceder que él se anime a comer de lo ofrecido a un ídolo.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Porque si te ve alguno, a ti que tienes esta ciencia, sentado a la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es débil, no será llevada a comer de lo sacrificado a los ídolos?
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Porque si te viera alguno, a ti que tienes conocimiento, reclinado a la mesa en un lugar de ídolos, ¿no será estimulada la conciencia del que es débil a comer de lo sacrificado a los ídolos?
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Porque si alguien te ve a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en un templo de ídolos, ¿no será estimulada su conciencia, si él es débil, a comer lo sacrificado a los ídolos?
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
porque puede suceder que tú, que crees que no hay nada malo en ello, vas a comer al templo de un ídolo, y un hermano débil te ve haciéndolo. Pudiera ser que aquel hermano se decida entonces a comer, aunque en su interior crea que está haciendo mal.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Porque si alguien te ve a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en el lugar de los ídolos, la conciencia de aquel que es débil, ¿no será estimulada a comer de lo sacrificado a los ídolos?
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Pues, si otros te ven —con tu «conocimiento superior»— comiendo en el templo de un ídolo, ¿acaso no se sentirán alentados a violar su conciencia al comer un alimento que se ofreció a un ídolo?
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Porque si alguien de conciencia débil te ve a ti, que tienes este conocimiento, comer en el templo de un ídolo, ¿no se sentirá animado a comer lo que ha sido sacrificado a los ídolos?
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Tú tienes un conocimiento que te permite comer sin problema en el templo de un ídolo. Pero, si alguien débil te ve hacerlo, ¿no se sentirá animado a comer lo que ha sido sacrificado a los ídolos?
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Si alguien que tiene dudas te ve comiendo en el templo de un ídolo, a ti que sabes estas cosas, puede animarse a comer alimentos que se ofrecen a los ídolos, aunque piense que está mal.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Porque si alguien te ve a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en un lugar dedicado a los ídolos, la conciencia de aquel que es débil ¿no será estimulada a comer de lo sacrificado a los ídolos?
Spanish RVA 1989
Porque si alguien te ve a ti que tienes conocimiento, sentado a la mesa en el lugar de los ídolos, ¿no es cierto que la conciencia del que es débil será estimulada a comer de lo sacrificado a los ídolos?
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Porque si alguien te ve a ti que tienes conocimiento, sentado a la mesa en el lugar de los ídolos, ¿no es cierto que la conciencia del que es débil será estimulada a comer de lo sacrificado a los ídolos?
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Porque si a ti, que tienes conocimiento, te ve sentado a la mesa, en un lugar de ídolos, alguien cuya conciencia es débil, ¿acaso no se sentirá estimulado a comer de lo que se ofrece a los ídolos?
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Porque si te ve alguno, á ti que tienes ciencia, que estás sentado á la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es flaco, no será adelantada á comer de lo sacrificado á los ídolos?
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Porque si te ve alguno, á ti que tienes ciencia, que estás sentado á la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es flaco, no será adelantada á comer de lo sacrificado á los ídolos?
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Porque si alguno te ve a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en un lugar de ídolos, la conciencia de aquel que es débil, ¿no será estimulada a comer de lo sacrificado a los ídolos?
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
porque si alguien te ve a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en un lugar dedicado a los ídolos, la conciencia de aquel, que es débil, ¿no será estimulada a comer de lo sacrificado a los ídolos?
Spanish Reina Valera NT 1858
Porque si te ve alguno, á tí que tienes [esta] ciencia, que estás sentado á la mesa en el lugar de los ídolos, ¿la conciencia de aquel que es flaco, no será adelantada á comer de lo sacrificado á los ídolos?
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Porque si alguno te ve a ti, que tienes conocimiento, sentado a la mesa en un lugar de ídolos, la conciencia de aquel que es débil, ¿no será estimulada a comer de lo sacrificado a los ídolos?
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Supongamos que uno de ustedes va a comer a un lugar donde se adora a los ídolos, y que lo ve algún miembro de la iglesia que todavía cree que los ídolos tienen vida. Entonces, aunque bien sabemos que los ídolos no tienen vida, aquel miembro de la iglesia va a pensar que está bien adorar ídolos, y dejará de creer en Cristo, quien murió por él.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Si otro creyente te ve a ti, que tienes un “mejor conocimiento”, comiendo alimentos en un templo donde hay ídolos, ¿no se convencerá, esta débil conciencia, de comer alimentos sacrificados a ídolos?
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
Si otro creyente te ve a ti, que tienes un “mejor conocimiento,” comiendo alimentos en un templo donde hay ídolos, ¿no se convencerá, esta débil conciencia, de comer alimentos sacrificados a ídolos?