1 Peter 4:16 — Compare Translations
31 translations compared side by side
Spanish 1569
Pero si alguno padece como cristiano, no se avergüence; antes glorifique a Dios en esta parte.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Pero ſi alguno es afligido como Chris tiano, no ſe auerguẽce: antes glorifique à Dios enesta parte.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Pero si es por ser cristiano, que no se avergüence, sino que alabe a Dios por llevar ese nombre.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Pero si es por ser cristiano, que no se avergüence, sino que alabe a Dios por llevar ese nombre.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Pero si es por ser cristiano, que no se avergüence, sino que alabe a Dios por llevar ese nombre.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Pero si es por ser cristiano, que no se avergüence, sino que alabe a Dios por llevar ese nombre.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Pero si alguno sufre como cristiano, que no se avergüence, sino que como tal glorifique a Dios.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Pero si alguno padece como cristiano, no se avergüence; antes glorifique a Dios por ello.
Spanish DHH 1996
Pero si sufre por ser cristiano, no debe avergonzarse, sino alabar a Dios por ello.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Pero si alguno padece como cristiano, no se avergüence; antes glorifique a Dios en esta parte.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pero si padece como Cristiano, no se avergüence, al contrario, glorifique a Dios por este nombre.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pero si alguien sufre como cristiano, que no se avergüence, sino que como tal glorifique a Dios.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Pero si alguno sufre por ser cristiano, que no se avergüence, sino que alabe a Dios por llevar el nombre de Cristo.
Spanish NTBIZ (Segun el Texto Bizantino 2005)
Pero si alguien sufre por ser cristiano, que no se avergüence, sino glorifique a Dios por ello.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
En cambio, no es nada vergonzoso sufrir por ser cristianos. ¡Alaben a Dios por el privilegio de que los llamen por el nombre de Cristo!
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Pero si alguien sufre por ser cristiano, que no se avergüence, sino que alabe a Dios por llevar el nombre de Cristo.
Spanish NVIS (La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada)
Pero, si alguien sufre por ser cristiano, que no se avergüence. Al contrario, que alabe a Dios por llevar ese nombre.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Pero si alguno de ustedes sufre por ser cristiano, no se avergüence, más bien, agradezca a Dios por llevar ese nombre.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pero si alguno padece por ser cristiano, que no se avergüence, sino que glorifique a Dios por ello.
Spanish RVA 1989
Pero si alguno padece como cristiano, no se avergüence; más bien, glorifique a Dios en este nombre.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Pero si alguno padece como cristiano, no se avergüence; más bien, glorifique a Dios en este nombre.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Pero tampoco tenga ninguno vergüenza si sufre por ser cristiano. Al contrario, glorifique a Dios por llevar ese nombre.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Pero si alguno padece como Cristiano, no se avergüence; antes glorifique á Dios en esta parte.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Pero si alguno padece como Cristiano, no se avergüence; antes glorifique á Dios en esta parte.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
pero si alguno padece como cristiano, no se avergüence, sino glorifique a Dios por ello.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
pero si alguno padece como cristiano, no se avergüence, sino glorifique a Dios por ello.
Spanish Reina Valera NT 1858
Pero si [alguno es afligido] como cristiano, no se avergüence; ántes glorifique á Dios en esta parte.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
pero si alguno padece como cristiano, no se avergüence, sino glorifique a Dios por ello.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Si alguno sufre por ser cristiano, no debe sentir vergüenza, sino darle gracias a Dios por ser cristiano.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
sino que si es como un cristiano, entonces no tendrán de qué avergonzarse. Más bien, oren para que sean llamados cristianos.
Spanish Version Is Called = Free Bible Version or (Versión Biblia Libre = VBL) - Public Domain - http://www.freebibleversion.org/ - Copyright © 2018 Jonathan Gallagher y Shelly Barrios de Avila
sino que si es como un cristiano, entonces no tendrán de qué avergonzarse. Más bien, oren para que sean llamados cristianos.