1 Samuel 1:5 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Mas a Ana daba una parte escogida; porque amaba a Ana, aunque el SEÑOR había cerrado su matriz.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Mas à Anna daua vna parte escogida, porque el amaua à Anna aun que Iehoua auia cerrado ſu vientre.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
mientras que daba una sola ración a Ana; pues, aunque era su preferida, el Señor la había hecho estéril.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
mientras que daba una sola ración a Ana; pues, aunque era su preferida, el Señor la había hecho estéril.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
mientras que daba una sola ración a Ana; pues, aunque era su preferida, el Señor la había hecho estéril.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
mientras que daba una sola ración a Ana; pues, aunque era su preferida, el Señor la había hecho estéril.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
pero a Ana le daba una doble porción, pues él amaba a Ana, aunque el SEÑOR no le había dado hijos.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Mas a Ana daba una porción escogida; porque amaba a Ana, aunque Jehová había cerrado su matriz.
Spanish DHH 1996
pero a Ana le daba una ración especial, porque la amaba mucho a pesar de que el Señor le había impedido tener hijos.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Mas a Ana daba una parte escogida; porque amaba a Ana, aunque el SEÑOR había cerrado su matriz.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
pero a Ana le daba una porción doble, porque él amaba a Ana a pesar de que YHVH había cerrado su matriz.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
pero a Ana le daba una doble porción, pues él amaba a Ana, aunque el S eñor*** no le había dado hijos.
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
A Ana le daba una porción especial, pues la amaba mucho, a pesar de que el Señor no le había concedido tener hijos.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Sin embargo, a Ana, aunque la amaba, solamente le daba una porción selecta porque el Señor no le había dado hijos.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
Pero a Ana le daba una porción especial, pues la amaba a pesar de que el SEÑOR la había hecho estéril.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
pero siempre le daba la misma cantidad a Ana porque era la esposa que él amaba, aunque el SEÑOR no le había dado hijos a Ana.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pero a Ana le daba una parte escogida, porque amaba a Ana, aunque el Señor no le había concedido tener hijos.
Spanish RVA 1989
Y aunque a Ana le daba una sola porción, él la amaba, a pesar de que Jehovah había cerrado su matriz.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Y aunque a Ana le daba una sola porción, él la amaba, a pesar de que el SEÑOR había cerrado su matriz.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
pero a Ana le daba la mejor parte, porque la amaba, aunque el Señor no le había concedido tener hijos.
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Mas á Anna daba una parte escogida; porque amaba á Anna, aunque Jehová había cerrado su matriz.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Mas á Anna daba una parte escogida; porque amaba á Anna, aunque Jehová había cerrado su matriz.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Pero a Ana daba una parte escogida; porque amaba a Ana, aunque Jehová no le había concedido tener hijos.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Pero a Ana le daba una parte escogida, porque amaba a Ana, aunque Jehová no le había concedido tener hijos.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Pero a Ana daba una parte escogida; porque amaba a Ana, aunque Jehová no le había concedido tener hijos.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Pero a Ana le daba la mejor parte porque la amaba mucho, a pesar de que Dios no le permitía tener hijos.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
Y le daba una porción extra a Ana, para mostrar su amor por ella aunque el Señor no le había dado ningún hijo.