1 Samuel 15:21 — Compare Translations

27 translations compared side by side

Spanish 1569
Mas el pueblo tomó del despojo ovejas y vacas, las primicias del anatema, para sacrificarlas al SEÑOR tu Dios en Gilgal.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Mas el Pueblo tomó del despojo ouejas y vacas, las primicias del anathema, para sacrificarlas à Iehoua tu Dios en Galgal.
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Y si la gente tomó como botín las ovejas y vacas, destinadas al exterminio, fue para ofrecérselas en sacrificio al Señor tu Dios en Guilgal.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Y si la gente tomó como botín las ovejas y vacas, destinadas al exterminio, fue para ofrecérselas en sacrificio al Señor tu Dios en Guilgal.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Y si la gente tomó como botín las ovejas y vacas, destinadas al exterminio, fue para ofrecérselas en sacrificio al Señor tu Dios en Guilgal.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Y si la gente tomó como botín las ovejas y vacas, destinadas al exterminio, fue para ofrecérselas en sacrificio al Señor tu Dios en Guilgal.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Mas el pueblo tomó del botín ovejas y bueyes, lo mejor de las cosas dedicadas al anatema, para ofrecer sacrificio al SEÑOR tu Dios en Gilgal.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
pero el pueblo tomó del despojo ovejas y vacas, las primicias del anatema, para sacrificarlas a Jehová tu Dios en Gilgal.
Spanish DHH 1996
Pero la tropa se quedó con ovejas y toros, lo mejor de lo que estaba destinado a la destrucción, para sacrificarlos en honor del Señor tu Dios en Guilgal.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Mas el pueblo tomó del despojo ovejas y vacas, las primicias del anatema, para sacrificarlas al SEÑOR tu Dios en Gilgal.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Pero el pueblo ha tomado ovejas y vacas del despojo, las primicias del anatema, para sacrificarlas a YHVH tu Dios en Gilgal.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Pero el pueblo tomó del botín ovejas y bueyes, lo mejor de las cosas dedicadas al anatema, para ofrecer sacrificio al S eñor*** tu Dios en Gilgal».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
Sólo que los soldados han tomado lo mejor de las ovejas, y de las vacas y del botín para ofrecerlo al Señor.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Entonces mis tropas llevaron lo mejor de las ovejas, de las cabras, del ganado y del botín para sacrificarlos al Señor tu Dios en Gilgal.
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
—¡Yo sí he obedecido al SEÑOR! —insistió Saúl—. He cumplido la misión que él me encomendó. Traje prisionero a Agag, rey de Amalec, pero destruí a los amalecitas.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
y los soldados tomaron las mejores ovejas y ganado para sacrificarlos al SEÑOR su Dios en Guilgal.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Pero el pueblo tomó del botín ovejas y vacas, lo mejor del anatema, para ofrecer sacrificios al Señor, tu Dios, en Gilgal.
Spanish RVA 1989
Pero el pueblo tomó del botín ovejas y vacas, lo mejor del anatema, para sacrificarlas a Jehovah tu Dios en Gilgal.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Pero el pueblo tomó del botín ovejas y vacas, lo mejor del anatema, para sacrificarlas al SEÑOR tu Dios en Gilgal.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
Fue el pueblo quien tomó lo mejor de las ovejas y vacas, lo que debió haber sido destruido primero, para ofrecer sacrificios al Señor tu Dios en Gilgal.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Mas el pueblo tomó del despojo ovejas y vacas, las primicias del anatema, para sacrificarlas á Jehová tu Dios en Gilgal.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Mas el pueblo tomó del despojo ovejas y vacas, las primicias del anatema, para sacrificarlas á Jehová tu Dios en Gilgal.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Mas el pueblo tomó del botín ovejas y vacas, las primicias del anatema, para ofrecer sacrificios a Jehová tu Dios en Gilgal.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Pero el pueblo tomó del botín ovejas y vacas, lo mejor del anatema, para ofrecer sacrificios a Jehová, tu Dios, en Gilgal.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Mas el pueblo tomó del botín ovejas y vacas, las primicias del anatema, para ofrecer sacrificios a Jehová tu Dios en Gilgal.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Los soldados, por su parte, trajeron los mejores animales de los amalecitas para sacrificarlos en honor de nuestro Dios.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
El ejército tomó ovejas y ganado del botín, lo mejor de lo que estaba apartado para Dios, para sacrificarlo al Señor, tu Dios, en Gilgal”.