1 Samuel 17:36 — Compare Translations
27 translations compared side by side
Spanish 1569
Fuese león, fuese oso, tu siervo lo mataba; pues este filisteo incircunciso será como uno de ellos, porque ha deshonrado al ejército del Dios viviente.
Spanish BDO 1973 (Biblia del Oso 1573)
Fueſſe leon, fueſſe oſſo, tu sieruo lo mataua, pues eſte Philistheo incircunciso ſerá como vno deellos, porque ha deshonrrado àl exercito del Dios Biuiẽte. Y añidió Dauid,
Spanish BHTI (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
Este siervo tuyo ha matado leones y osos, y ese filisteo incircunciso correrá la misma suerte por haber desafiado a las huestes del Dios vivo.
Spanish BLP (La Palabra (versión española))
Este siervo tuyo ha matado leones y osos, y ese filisteo incircunciso correrá la misma suerte por haber desafiado a las huestes del Dios vivo.
Spanish BLPH (La Palabra (versión hispanoamericana))
Este siervo tuyo ha matado leones y osos, y ese filisteo incircunciso correrá la misma suerte por haber desafiado a las huestes del Dios vivo.
Spanish BTI (La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española))
Este siervo tuyo ha matado leones y osos, y ese filisteo incircunciso correrá la misma suerte por haber desafiado a las huestes del Dios vivo.
Spanish Bible LBLB (La Biblia De Las Américas) 1997
Tu siervo ha matado tanto al león como al oso; y este filisteo incircunciso será como uno de ellos, porque ha desafiado a los escuadrones del Dios viviente.
Spanish Bible RVG - Reina Valera Gómez 2004
Tu siervo mató tanto al león, como al oso; y este filisteo incircunciso será como uno de ellos, porque ha provocado al ejército del Dios viviente.
Spanish DHH 1996
Ya fuera un león o un oso, este servidor de Su Majestad lo mataba. Y a ese filisteo pagano le va a pasar lo mismo, porque ha desafiado al ejército del Dios viviente.
Spanish JBS (Biblia del Jubileo)
Fuera león, fuera oso, tu esclavo lo mataba; pues este filisteo incircunciso será como uno de ellos, porque ha deshonrado al ejército del Dios viviente.
Spanish La Biblia Textual (BTX) Biblia Hebraica Stuttgartensia 1999
Sea león o sea oso, tu siervo los ha matado, y este filisteo incircunciso será como uno de ellos, porque ha desafiado a los escuadrones del Dios viviente.
Spanish NBLA (Nueva Biblia de las Américas)
Su siervo ha matado tanto al león como al oso; y este filisteo incircunciso será como uno de ellos, porque ha desafiado a los escuadrones del Dios viviente».
Spanish NBV (Nueva Biblia Viva)
He hecho esto con leones y osos, y lo haré también con este pagano filisteo, porque ha desafiado a los ejércitos del Dios vivo.
Spanish NTV (Nueva Traducción Viviente)
Lo he hecho con leones y con osos, y lo haré también con este filisteo pagano, ¡porque ha desafiado a los ejércitos del Dios viviente!
Spanish NVI Bible - Nueva Versión Internacional
yo lo persigo y lo golpeo hasta que suelta la presa. Y si el animal me ataca, lo sigo golpeando hasta matarlo.
Spanish PDT (La Biblia: La Palabra de Dios para todos)
Así maté un león y un oso. ¡Y así mataré a ese filisteo pagano! Morirá por haberse burlado del ejército del Dios viviente.
Spanish RV2020 (Reina Valera 2020)
Ya fuera león, o fuera oso, tu siervo lo mataba; y este filisteo incircunciso será como uno de ellos, porque ha provocado al ejército del Dios viviente.
Spanish RVA 1989
Fuese león o fuese oso, tu siervo lo mataba. Ese filisteo incircunciso será como uno de ellos, porque ha desafiado a los escuadrones del Dios viviente.
Spanish RVA2015 (Reina Valera Actualizada)
Fuera león o fuera oso, tu siervo lo mataba. Ese filisteo incircunciso será como uno de ellos, porque ha desafiado a los escuadrones del Dios viviente.
Spanish RVC (Reina Valera Contemporánea)
No importa si es un león o un oso, tu siervo los mata. Y este filisteo incircunciso es para mí como uno de esos animales, porque ha provocado al ejército del Dios vivo.»
Spanish RVES (Reina-Valera Antigua)
Fuese león, fuese oso, tu siervo lo mataba; pues este Filisteo incircunciso será como uno de ellos, porque ha provocado al ejército del Dios viviente.
Spanish RVR 1909 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1909)
Fuese león, fuese oso, tu siervo lo mataba; pues este Filisteo incircunciso será como uno de ellos, porque ha provocado al ejército del Dios viviente.
Spanish RVR 1960 (Más información sobre Biblia Reina Valera 1960)
Fuese león, fuese oso, tu siervo lo mataba; y este filisteo incircunciso será como uno de ellos, porque ha provocado al ejército del Dios viviente.
Spanish RVR 1995 (Biblia Reina Valera 1995)
Ya fuera león o fuera oso, tu siervo lo mataba; y este filisteo incircunciso será como uno de ellos, porque ha provocado al ejército del Dios viviente.
Spanish Reina-Valera RVR 1960 (Revised Reina Valera 1960)
Fuese león, fuese oso, tu siervo lo mataba; y este filisteo incircunciso será como uno de ellos, porque ha provocado al ejército del Dios viviente.
Spanish TLA (Traducción en Lenguaje Actual)
Y si el león o el oso se me echan encima, yo los golpeo y los mato. Y eso mismo voy a hacer con este filisteo, pues ha desafiado a los ejércitos del Dios vivo.
Spanish VBL 2022 (Versión Biblia Libre)
He matado leones y osos, y este pagano filisteo será como uno de ellos, pues se ha burlado de los ejércitos del Dios vivo”.